[ubuntu-it-www] Re: Fwd: Traduzione intervista: Daniel Silverstone

Luca Padrin luca at mandarinlogiq.org
Sun Dec 3 08:45:24 GMT 2006


Alle 17:49, sabato 2 dicembre 2006, Fabio Marzocca ha scritto:
> On 12/1/06, Luca Padrin <luca at mandarinlogiq.org> wrote:
> > La traduzione è pronta sul sito di prova. Per inserirla nel sito vedi
> > sopra.
>
> Ci sono un sacco di punti interrogativi (?) tutti in corrispondenza
> del carattere apice ('). Dal codice ho visto che questo carattere è
> stato inserito come &#65533;
>
> Perchè?? Metti l'apice semplice.

Se sapessi il perché :-D

Se guardi, esistono due tipi di apici usati nell'intervitsa: apice semplice 
usato quando ci sono espressioni particolari che non devono essere prese alla 
lettera ma vogliono dare il senso di qualcos'altro, tipo nella prima 
riga "Attualmente lavoro come 'manovale' nei bug ...", ed apice doppio quando 
vengono citate direttamente parole od ad esempio i titoli dei libri.
Ho usato i due apici per sottolineare la differenza tra le due cose, come 
penso sia un metodo usato in italiano, poi lasciamo stare la diatriba 
presente su molti progetti di traduzione su che virgolette usare :-D

Quello di cui mi stupisco ora è che vi siano i punti interrogativi in 
corrispondenza di alcuni apici, mentre in altri sono OK, non è che ho usato 
una codifica diversa nelle varie parti dell'intervista.
Vero che ho dovuto lavorare sulla codifica dell'intervista perché quella 
inviata non era utf-8 od Iso8859-15, in questo caso ho lavorato per comodità 
su Kate, l'editor txt ed ho fatto un copia&incolla sulla pagina di editing 
del browser, ma ho verificato l'output sia con Konqueror che con Firefox, 
perché problemi non dovrebbero essercene, ma la legge di Murphy è ancora 
viva :-D

Non avrei mai comunicato in ml che l'intervista era pronta, se avessi visto 
quei punti interrogativi. E l'altra sera non li avevo visti, comunque ora 
correggo subito, anche perché devo verificare sui browser un comportamento 
strano del menu, ma non preoccupatevi :-D, non c'entra niente con 
l'intervista.

Luca



More information about the Gruppo-web mailing list