[ubuntu-it-www] Re: Fwd: Traduzione intervista: Daniel Silverstone

Dario Cavedon dcavedon at gmail.com
Sun Dec 3 17:50:36 GMT 2006


Allora:

- Ho visto anch'io i punti interrogativi... mah! comunque il sito di
prova serve proprio per questo!
- Per quanto riguarda il problema della traduzione di "partner"
effettivamente non si capisce... come tradurlo, se maschile o
femminile. Nel dubbio si può lasciarlo invariato, partner è usato
anche in italiano, lo riporta anche lo Zingarelli.

Per il resto va bene, vai pure con la pubblicazione!

ciao, Dario

Il 03/12/06, Luca Padrin<luca at mandarinlogiq.org> ha scritto:
> Alle 10:35, domenica 3 dicembre 2006, Fabio Marzocca ha scritto:
> > Per me l'intervista è OK.
>
> Bene, appena Dario mi dà il suo parere sull'opportunità della modifica a quel
> termine che ho segnalato sulla sua traduzione, lo metto nel sito.
>
> Luca
>
>


-- 
Dario Cavedon (iced)
Linux user #280955
Registered Ubuntu User # 3228



More information about the Gruppo-web mailing list