[ubuntu-it-fcm] [Fwd: R: Licenza di LP.]

paolettopn paolettopn a gmail.com
Ven 11 Lug 2008 09:45:50 BST


Ciao,

come avevo detto nella precedente mail, ho contattato Milo per sapere se
la nuova Licenza che LP sta per applicare toccava tutti i testi inseriti
in LP o no.

Vi inserisc, di seguito la risposta che Milo mi ha inviato ora:

------- Messaggio inoltrato -------
Da: Milo Casagrande <milo_casagrande a yahoo.it>
A: paolettopn a gmail.com
Oggetto: R: Licenza di LP.
Data: Fri, 11 Jul 2008 08:35:22 +0000 (GMT)

Ciao,

--- Ven 11/7/08, paolettopn <paolettopn a gmail.com> ha scritto:

<snip>

> == Translations copyright ==
> 
> All translations imported from external sources are owned
> by the translator that made them. In general, these
> translations are licensed under the same terms as the
> software for which they are a translation.
> 
> All translations submitted into Launchpad are the work of
> the translator that created them, and are submitted under
> the same license as the software being translated. In
> addition, the translator grants to Canonical Ltd the right
> to publish the translation and use the translation in other
> software packages under their license.

Sì, questa è la versione vecchia che deve essere modificata, non è comunque il testo della licenza.
 
> Gradirei conoscere l'argomento per aggiornare la nostra
> parte di wiki, per il progetto FCM.

FCM non è toccata da questa scelta di Canonical, si riferisce solamente alla traduzioni effettuate tramite Launchpad/Rosetta. Fintantoché FCM non utilizza Launchpad per la traduzione, non rientra in questo caso.

> Intanto ho inserito un paragrafo nella pagina principale,
> che rimanda alla vostra pagina di Traduzione.

Sì, in quella pagina sto cercando di spiegare un po' di cose, ma comunque FCM e le traduzioni di FCM non sono toccate, penso che per FCM quel paragrafo sia quasi superfluo.

Ciao!

--
Milo Casagrande <milo_casagrande a yahoo.it>


Bene, se le cose rimangono così per noi membri di FCM non cambia nulla.
A questo punto, la licenza da seguire per tradurre l'edizione della
rivista è la stessa che viene utilizzata e descritta all'interno della
stessa rivista, a pagina 2.

Cosa diversa sarà per chi di noi collabora attivamente alle traduzioni
di Ubuntu, utilizzando appunto Rosetta. In questo caso è necessario
leggere attentamente la nuova pagina proposta nella sezione Traduzione
del wiki.

Un saluto,

Paolo



-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080711/ee2ffc18/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm