[ubuntu-it-fcm] Re: A proposito di riunion del gruppo FCM...

Dario Cavedon dcavedon a gmail.com
Lun 16 Giu 2008 11:37:57 BST


> ------------------------------------------------
> Ordine del giorno:
>
> 1) Proposta di aggiornamento delle regole d'ingresso per i candidati,
> per permettere l'eventuale ricandidatura della stessa persona già
> candidatasi in precedenza;
> Modificando le attuali regole, permetteremo a chi si è precedentemente
> candidato di effettuare nuovamente per un'altra volta sola, i test per
> l'ammissione al nostro gruppo.
> In caso di una nuova valutazione negativa, il candidato verrà cancellato
> dalle liste e non gli verrà permesso di candidarsi ulteriormente.
>

Dario Cavedon +1 per la ricandidatura - non vedo però perché limitare
a 1 possibilità - si potrebbe in alternativa fare aspettare il
candidato bocciato almeno 1 anno prima di riproporsi (nel frattempo le
conoscenze saranno aumentate)

> ------------------------------------------------
> 2) Chiusura della valutazione dei candidati, dopo il termine del loro
> periodo di traduzione;
> Si è pensato di far in modo che la votazione del candidato possa essere
> fatta subito dopo che la sua traduzione sia stata revisionata da almeno
> un membro.
> Questo al fine di agevolare le attuali procedure di lavoro interne al
> gruppo e dare immediatamente al candidato l'esito del suo lavoro.
>

Dario Cavedon +1

> ------------------------------------------------
> 3) Prendere in considerazione/esame non più di 2 candidati per sessione;
> Questo al fine di non aumentare le già molteplici operazioni da svolgere
> nel mese. I candidati verranno presi in esame seguendo le loro date di
> candidatura.
>

Dario Cavedon: +1 (difficile controllarne tanti)
>
> ------------------------------------------------
> 4) Membri che non partecipano attivamente da vario tempo alle attività
> della rivista;
> Anche dopo aver effettuato un censimento in ML (e anche via mail
> privata) si è giunti alla conclusione che molte persone che risultano
> membri del nostro gruppo sono impegnate in altri fronti (privati e della
> comunità Ubuntu-it) tali da non permettere loro la continua frequenza ai
> lavori del gruppo FCM.
> È necessario conoscere quante persone sono disponibili a tradurre e
> revisionare ogni numero, in modo da organizzare al meglio il lavoro e
> garantire l'uscita puntuale della traduzione.
> Le decisioni da prendere sono due:
> a) cosa fare dei membri che non lavorano da tempo alla rivista;
> b) si chiede a tutti noi di segnalare per tempo nella tabella della
> pagina Membri la propria indisponibilità a seguire i lavori per il
> numero in corso, segnando la propria assenza di volta in volta.
>
> paolettopn, a) dopo 1 anno di assenza dai lavori non viene riassegnata
> l'appartenenza al gruppo su LP; b) +1 per segnare l'assenza mensile in
> un'apposita casella sul wiki, da costituire;
>

a) Dario Cavedon: +1 alla proposta di cancellare i non attivi da LP
dopo 1 anno (è lo stesso approccio seguito negli altri Gruppi della
Comunità
b) Dario Cavedon: l'assenza è (di solito) implicita, nel senso che non
si partecipa per motivi diversi, e quindi difficilmente si trova il
tempo per FCM e forse anche di aggiornare il wiki; la mia idea:
assenza = silenzio, quindi è assente chi non partecipa alla traduzione
o alla ML; se poi l'assenza si prolunga, si ricade nel caso a).

> ------------------------------------------------
> 5) Valutare la possibilità di realizzare una nuova pagina wiki per
> informare le persone che desiderano inviare e far pubblicare i propri
> articoli sulla rivista internazionale FCM, già tradotti da loro in
> lingua inglese.
>
> paolettopn, +1, ma gli articoli dovranno essere inviati da noi o dalla
> persona, come descritto dalle modalità di FCM; possiamo decidere se fare
> da intermediari tra l'utente e FCM o più semplicemente fare la pagina
> wiki di descrizione, riportando le informazioni necessarie.
>

Dario Cavedon: forse basta aggiornare le nostre pagine del wiki,
aggiungendo una spiegazione su come inviare articoli a FCM; fare da
intermediari lo vedo utile se diamo del valore aggiunto, ma in questo
momento non mi viene in mente niente...

>
> ------------------------------------------------
> 6) Valutare se è più corretto inserire nella pagina del gruppo italiano
> di FCM l'elenco di coloro che hanno collaborato a questo numero, anziché
> l'elenco di tutti i membri.
>

Dario Cavedon: +1 per scrivere chi ha collaborato, invece di "Chi
siamo" basterebbe mettere "Hanno collaborato a questo numero:"... mi
sembra un buon stimolo per collaborare attivamente! :-)

> ------------------------------------------------
> 7) Valutare la proposta di aggiungere una board sul forum dedicato a FCM
> o al gruppo Traduzione in generale, individuando i reali ed effettivi
> vantaggi che può dare al gruppo;
>

Dario Cavedon: -1 non riesco a trovare l'utilità del Forum al nostro
piccolo lavoro (ma forse questo è un mio limite)
>
> ------------------------------------------------
> 8) Varie ed eventuali... o da aggiungere eventualmente alla prossima
> riunione.
>
> Antonino, "elwood" : Ho notato che parte del ritardo nell'uscita
> dell'edizione italiana è dovuta alle revisioni. Al primo numero al quale ho
> collaborato non ho volutamente
> revisionato nulla, al secondo invece ho tentato anche senza troppa
> convinzione. Penso che si dovrebbe nella tabella proposta al punto 4 avere
> anche un elenco di chi revisiona
> per tentare di velocizzare e rientrare nei limiti. Oppure di bilanciare
> diversamente il tempo tra traduzione e revisione. Ovviamente non ho idea
> delle esperienze precedenti visto che sono relativamente "nuovo", ma non
> credo sia una cattiva idea.
>

Dario Cavedon: la revisione va sempre lunga... per evitarlo si
potrebbe provare a revisionare gli articoli subito dopo che il
traduttore ha segnato come "Completata" la traduzione dell'articolo.

Ciao, D


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm