[ubuntu-it-fcm] Re: Articolo 6 - qualche nota alla traduzione
Lidia Pellizzaro
lidia.pellizzaro a gmail.com
Lun 17 Mar 2008 19:59:34 GMT
Dario Cavedon ha scritto:
[...]
> Se fai partire il Live CD di Xubuntu??
Ni... Me lo devo scaricare e preparare e a quel punto sarebbe un niente
installarlo visto che ho qualche hd libero. Se ce la fo' vi saprò dire,
ma non contateci molto.
Purtroppo non ho molto tempo in questo periodo...
>> ndL 4) "you will be presented with the Xubuntu desktop" l'ho tradotto
>> con "sarete introdotti nel desktop Xubuntu", ma se trovate un verbo
>> migliore .. è meglio ..
>>
>
> Cambierei la forma della frase in "avrete accesso al desktop di Xubuntu"
Rileggendo la frase mi sono quasi convinta che si possa tradurre con "vi
si presenterà il desktop di Xubuntu". Mo' ci penso ancora un po'...
Semmai girerò questa nota alla persona che si candiderà alla revisione.
>> ndL 5) l'ultima parte riguarda il trafiletto dove cercano correttori di
>> bozze, ci date un'occhiata attenta, mi sembra una parte importante,
>> anche se... riferita alla versione inglese
>>
> ... bello, ma impegnativo!
Scusatemi, mi sono espressa male: volevo pregare il revisore o chiunque
ci capiti di far particolarmente attenzione a quella parte in modo che
ne risulti una buona traduzione.
Grazie e ciao a tutti.
--
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
lidia
registered linux user n° 425725
registered ubuntu user n° 18153
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
La pagina del wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su: http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consulta: http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
Per cancellare la vostra sottoscrizione da questa ML, consulta: http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm , inserendo la tua mail con la quale ti sei iscritto e selezionando 'Unsubscribe'.
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm