[ubuntu-it-fcm] Re: Traduzione articolo 12

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Sab 17 Maggio 2008 19:23:08 BST


Il giorno sab, 17/05/2008 alle 19.19 +0200, lidia ha scritto:
> Secondo voi qual è il significato di "media kit" e il senso della
> frase:
> "Proofreading a media kit might be time consuming,"
> dell'articolo Donne Ubuntu ?
> 
> http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Articolo12

Un "media kit" è un kit di stampe da consegnare ai media. In altre
parole, è un insieme, un kit appunto, di materiale promozionale relativo
ad un evento, ad una persona, ad una compagnia da distribuire alla
stampa e alle TV al fine di rendere noto l'evento, la persona, ecc. [1]

Nel nostro caso si potrebbe lasciare non tradotto, ma - considerando che
l'espressione non è molto nota in Italia - meglio renderlo in italiano.

Fatte salve traduzioni migliori, si potrebbe tentare con:
"Correggere un kit di materiale promozionale potrebbe richiedere del
tempo, ..."

Ciao,
Aldo

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Media_kit

-- 
Aldo Latino
http://www.aldolat.it
https://launchpad.net/~aldolat
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080517/1320e77b/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm