[ubuntu-it-fcm] Re: Traduzione articolo 12
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Sab 17 Maggio 2008 19:23:08 BST
Il giorno sab, 17/05/2008 alle 19.19 +0200, lidia ha scritto:
> Secondo voi qual è il significato di "media kit" e il senso della
> frase:
> "Proofreading a media kit might be time consuming,"
> dell'articolo Donne Ubuntu ?
>
> http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Articolo12
Un "media kit" è un kit di stampe da consegnare ai media. In altre
parole, è un insieme, un kit appunto, di materiale promozionale relativo
ad un evento, ad una persona, ad una compagnia da distribuire alla
stampa e alle TV al fine di rendere noto l'evento, la persona, ecc. [1]
Nel nostro caso si potrebbe lasciare non tradotto, ma - considerando che
l'espressione non è molto nota in Italia - meglio renderlo in italiano.
Fatte salve traduzioni migliori, si potrebbe tentare con:
"Correggere un kit di materiale promozionale potrebbe richiedere del
tempo, ..."
Ciao,
Aldo
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Media_kit
--
Aldo Latino
http://www.aldolat.it
https://launchpad.net/~aldolat
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080517/1320e77b/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm