[ubuntu-it-fcm] Dubbio art. The Fridge pag. 15
Cristina Franzolini
forkirara a fastwebnet.it
Lun 17 Nov 2008 17:18:07 GMT
Ciao a tutti.
Come tradurreste "grassroots marketing"?
Dal glossario del marketing:
*Grassroot marketing (grass=erba; root=radice): *organizzare e motivare
dei volontari per ottenere risonanza personale (basata sulle loro
relazioni) o locale (basta sulla loro zona di influenza). Grassroot si
riferisce ai media alternativi, definiti anche anche “radicali”, dei
cittadini, comunitari, e ancora i media dal basso ovvero grassroot media.
Io metterei:
marketing tramite media alternativi
Puņ andare bene?
Ciao
Cri
--
* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm