[ubuntu-it-fcm] [Bug 272165] Re: Issue 15 beta1

leobloom vitotigani a yahoo.it
Ven 19 Set 2008 16:03:11 BST


** Attachment added: "issue15beta1bug da leobloom"
   http://launchpadlibrarian.net/17764047/issue15beta1bug.txt

-- 
Issue 15 beta1
https://bugs.launchpad.net/bugs/272165
You received this bug notification because you are subscribed to
Traduzione Italiana FCM.

Status in Traduzione Italiana FCM: New

Bug description:
come al solito comincio dallafine

p.36 prima colonna secondo paragramo, è maiuscola con accento acuto invece che grave
p.36 colonna centrale, ma il paragrafo finale ha un rientro in più per qualche ragione?
p.36 colonna a destra, il non nella prima frase va messo prima di visualizza, non prima di correttamente. 
p.35 Browser web di GNOME, perché browser in maiuscolo, va in minuscolo. Stessa colonna, in fondo, ma ancora volete -> ma volete ancora, la virgola dopo "al suo posto" nelll'ultima frase non serve
p.35 penultima frase a destra, dove sta la battuta in sì sono american?Mica l'ho capita :D
p.34 colonna a sinistra, spiega perché dobbiamo avereuna lista di parole con traduzione, dual-core non  è tradotto, hard disk ha un calco in disco rigido, io uso semrpe fisso, quale va meglio?
p.34 colonna a destra, ultima frasedella prima parte, c'è un in modo da rendere che può essere reso in"così da rendere" per evitare la ripetizione. In fondo si usa screenlets al plurale, visto che probabilmente in inglese esiste anche al singolare e noi dobbiamo suare , se esiste, la forma singolare invariata mettiamo screenlet.
p.33 sarò un purista ma nella colonna a destra a metà scriverei cambiare il suo aspetto :p
p.32 al centro in alto, finché vuole la é.
p.28 primo paragrafo in fondo dipartimento, ho saltato una o
p.27 dimentico di avere un autocontrollo _> più naturale "dimentico di trattenermi".
p.26 colonna centrale test dell'hardware de lserver, per lo meno test possiamo renderlo come verifica, chiedere servente per server suona quasi ridicolo ormai:D peccato
p.26 a destra o Nord America o America del Nord.
p.25 in basso a sinistra Settembre -> settembre, idem al centro, Maggio -> maggio 
p.24 prezzi della stampante, non sarebbe il caso di aggiungere gli euro? XD sempre lì in alto si dice pagine di test -> pagine di verifica, di prova o come volete voi :D
p.21 prima oclonna, in basso dice backup = copia di sicurezza
p.19 Ubuntu saves the day -> Ubuntu risolve i problemi! :D magari nel titolo possiamo lasciarlo come salva al giornata che non è proprio correttoma suona divertente :D
p.18 prima colonna, ci entra una N.d.T. = non è stato trovato nessun sistema operativo? Altrimenti no problemo, non è arabo:D
p.18 a destra grub è scritto in minuscolo, meglio GRUB come altrove
p.14  colonna centrale in alto, ci entra una "N.d.T Torna indietro al login utente"? Naah forse è megli odi no ce ne sono troppe di frasi da aggiungere come traduzione in nota.
p.12 colonna centrale alla fine, /home è in una partizione a sé stante
p.12 a destra ultima frase io ci aggiungerei un partitivo o comuqneu un articolo, i backup o dei backup... mi suona meglio

magari più tardi continuo
--

* La pagina wiki del "Gruppo traduzione FCM" si trova su http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm
* Per informazioni su come utilizzare una mailing list, consultare http://wiki.ubuntu-it.org/Listiquette
* Per eliminare la propria sottoscrizione a questa mailing list recarsi su http://www.freelists.org/list/ubuntu-it-fcm, inserire lo stesso indirizzo mail con il quale ci si era iscritti e selezionare "Unsubscribe".


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm