[Gruppo FCM] Numero 47, top 5
Intruder
intruder1319 a gmail.com
Lun 8 Ago 2011 17:17:45 BST
Bene!! Oggi ho avuto a che fare col mio primo gioco di parole:
"They say that all work and no play makes Jack a dull boy"
che ho tradotto così: "Si dice che tanto lavoro e poco divertimento
fanno di Jack un ragazzo spento"
in modo da conservare senso e rima (che poi non è che faccia rima in
inglese....)
Ho però un dubbio. Nel paragrafo di GCompris a pagina 40, parla delle
"arithmetic dartboard" che sono tavole tipo bersaglio per freccette
con cui fare giochi aritmetici. Io nelle scuole italiane non ne ho mai
viste e non saprei come tradurre in due parole esatte il discorso.
Qualche idea??
Altrimenti io metterei semplicemente "tavole per giochi aritmetici"
Grazie :)
--
-- Giuseppe
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM