[Gruppo FCM] traduz

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Ven 1 Lug 2011 19:07:46 BST


Il 01 luglio 2011 19:01, Fabrizio <fabrizio.brusa a tiscali.it> ha scritto:
> Aiuto allo staff, ancora una mano grazie
>
> want stable software as opposed to bleeding-edge software,
>
> io tradurrei:
>
> volete un software stabile al contrario di ??????

Il software bleeding-edge è quello di "più nuovo", "ultima versione",
e significati simili.
L'opposizione deriva dal fatto che un software bleeding-edge potrebbe
avere più errori di programmazione di una versione più stabile.

La prossima volta, Fabrizio, cita sempre (magari nell'oggetto) da dove
è tratta la frase: almeno numero della rivista e pagina, perché il
contesto è sempre importante.

Ciao!

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM