[Gruppo FCM] R: Re: dubbio traduzione

socratelinux a gmail.com socratelinux a gmail.com
Ven 6 Lug 2012 21:17:11 BST


Ciao

suggerirei, ma con ampi margini di rimaneggiamento:
"La nostra soluzione richiedeva anche meno risorse per essere sviluppata, solo il tempo per una persona di produrre lo script, invece di pił creatori di pacchetti per creare il pacchetto per ogni possibile versione di Linux"

Buon fine settimana

Luca

Inviato dal mio telefono Nokia
----Messaggio Originale----
Da: Simone Caffi
Inviato:  06/07/2012, 21:53 
A: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Ogg.: Re: [Gruppo FCM] dubbio traduzione


Our solution
also required few resources to develop, just the time for one person
to produce the script instead
of lots of packagers to package Jokosher for every conceivable Linux
distribution.
libro Jono pag 123. Traduzione di "of packagers to package" .
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Per modificare o revocare l'iscrizione:
http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM