Ciao a tutti ragazzi.<br>Nell'immensa mole di studio che mi spetta fino a fine luglio ho trovato il tempo per finire la traduzione delle pagine 11-12-13 dell'edizione 13 di fcm.<br>Vorrei avere giusto qualche parere prima di pubblicarla sul wiki, e passare al completamento dell'altra traduzione che ho prenotato.<br>
<br>I termini FOSS, LoCo, Open Source rimangono come tali, vero? O devo tradurre tutto l'acronimo?<br><br>e "Nepal Standard Time" va bene come "Fuso Orario Nepalese", o "Ora Locale Nepalese" ?<br>
<br>Marco Letizia<br>