<div dir="ltr">Ciao a tutti,<br><br>ho alcuni dubbi sulla traduzione dell&#39;articolo Domande &amp; risposte:<br><br>la prima domanda inizia così:<br>&#39;I use Xubuntu 6.06. I tried the new versions, but during install it said that my BIOS is &quot;before cut-off&quot;. &#39;<br>
in cui &quot;before cut-off&quot; è riferito al millenium bug.<br><br>Io terrei l&#39;espressione inglese perchè non ho idea se nell&#39;installazione di xubuntu è prevista una traduzione italiana di tale messaggio.<br>Metterei poi tra parentesi una traduzione come nota del traduttore.<br clear="all">
<br>Stesso dubbio nella seconda domanda <br>&#39;I have a new MEDION MD96440 laptop. With the -so command, Ubuntu 8.04
tells me: &quot;a REALTEK ALC268 soundcard is not producing any sound at
all.&quot; &#39;<br><br>dove<br><br>1) non so che commando sia &quot;so&quot; o se hanno saltato un pezzo di commando e sia rimasto solo il parametro -so<br>2) anche qui lascerei la frase in inglese con traduzione  tra parentesi perchè non credo che l&#39;output di quel comando sia stato tradotto<br>
<br>Che ne dite???<br>Grazie e ciao.<br><br>-- <br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153<br>&quot;There&#39;s treasure everywhere&quot; - Bill Watterson - &quot;C&#39;è un tesoro in ogni dove&quot;<br>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>
</div>