2009/1/3 Antonino Arcudi <span dir="ltr"><<a href="mailto:antonino.arcudi@gmail.com">antonino.arcudi@gmail.com</a>></span><br><div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
<div><div></div><div class="Wj3C7c">On sabato 03 gennaio 2009 00:36:30 paolettopn wrote:<br>
> Ciao,<br>
><br>
> scrivo questa mail dopo aver pensato al lavoro che ogni mese alcuni di<br>
> noi fanno per mantenere aggiornato il wiki del nostro progetto e<br>
> inserendo tutti i testi degli articoli e le informazioni previste.<br>
><br>
> Sarebbe mio desiderio personale conoscere come ognuno di noi effettua le<br>
> traduzioni dei vari articoli della rivista; ovvero se usa esclusivamente<br>
> il testo inglese lavorando direttamente e solo sul wiki o se invece<br>
> legge l'articolo in locale sul documento pdf e inserisce l'articolo<br>
> tradotto in italiano sul wiki solamente alla fine della traduzione.<br>
><br>
> Io personalmente ho provato tutte e due le tecniche, compresa quella di<br>
> leggere l'articolo direttamente con Scribus; ma questa scelta la lascio<br>
> a chi poi anche impagina l'edizione alla fine.<br>
><br>
> Mi č venuta questa idea per vedere quanti di noi effettivamente leggono<br>
> e lavorano il testo presente sul wiki e quanti invece preferiscono non<br>
> usare il wiki ma invece usano aprire il documento pdf assieme ad un<br>
> editor di testo (ottima la scelta e la resa di Evince + Gedit).<br>
><br>
> Negli ultimi mesi sto usando questa tecnica, inserendo sul wiki solo il<br>
> risultato finale, copiandolo da Gedit e incollandolo sul wiki, nella<br>
> pagina prevista. In questo modo posso lavorare anche off-line, senza<br>
> avere necessariamente la connessione ad Internet.<br>
><br>
> Rispondetemi a questa mail, in modo da ottenere un unico thread e di<br>
> facilitare poi la lettura a tutti noi.<br>
><br>
> Buon lavoro,<br>
><br>
> Paolo<br>
</div></div>Io invece prelevo il testo in raw txt dal wiki e poi lavoro con Kate e le<br>
finestre divise in orizzontale, inglese sopra ed italiano sotto. Se qualcosa<br>
non mi convince consulto il pdf. Questo da quando mi sono convertito a Kde4,<br>
prima utilizzavo il wiki per l'inglese e gedit per la traduzione.<br>
Buon lavoro a tutti.<br>
<div><div></div><div class="Wj3C7c"><br>
</div></div></blockquote></div>Prima guardo l'articolo nel file pdf per capirne l'impaginazione.<br><br>Poi tengo aperto il testo inglese dal wiki e traduco in italiano in gedit <br>(anch'io come Antonino con due finestre: inglese sopra, italiano sotto).<br>
<br>A volte perņ mi capita di tradurre direttamente in wiki.<br><br>Cmq non ho problemi a modificare le mie abitudini se serve.<br><br>Ciao!<br>