<div class="gmail_quote">Il giorno 23 febbraio 2009 19.02, paolettopn <span dir="ltr"><<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Condivido,<br>
Il giorno lun, 23/02/2009 alle 16.21 +0100, Aldo Latino ha scritto:<br>
<div class="Ih2E3d">> Il giorno lun, 23/02/2009 alle 14.16 +0100, Dario Cavedon ha scritto:<br>
> > Ho trovato come traduzione anche "escogitare" (che mi pare più bello e<br>
> > adeguato), ma userei userei: trucco, trucchetto. espediente,<br>
> > stratagemma, astuzia...<br>
> ><br>
> > Che ne dite?<br>
><br>
> Sì, certamente.<br>
><br>
</div>più precisamente mi piacerebbe 'espediente'...<br>
<br>
Paolo<br>
<br></blockquote></div><br>Ok, espediente mi sembra ottimo.<br><br>Aldo ti chiedo scusa se avevo già segnato la revisione come completata,<br>potresti mettere rispettivamente "ottimizzazione" ed "espedienti" nella frase:<br>
<br>"I suggerimenti sono elencati anche all'inizio del libro divisi in
sezioni: miglioramento delle applicazioni, trucchi per la riga di
comando, miglioramento della GUI, hack dell'hardware, immagini,
documenti e multimedia, hack di sicurezza, amministrazione di sistema,
suggerimenti misti e migrazione da Windows o Mac OS"<br clear="all"><br><br>Grazie mille e ciao.<br><br>-- <br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153 <br>
"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni dove" <br>Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before printing<br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>