+1; io proporrei per i titoli delle varie rubriche e relativi sottotitoli di copiare dalle edizioni precedenti. Io mi comporto cosė, ma vedo che non tutti lo fanno. Penso possa essere utile anche a chi impagina, risparmiandogli un po&#39; di tempo. Marco<br>
<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 24 febbraio 2009 21.08, Aldo Latino <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Il giorno mar, 24/02/2009 alle 21.05 +0100, lidia ha scritto:<br>
[cut]<br>
<div class="im">&gt; Partirei col metterci d&#39;accordo sulla traduzione del riquadro iniziale<br>
&gt; che da qualche numero accompagna alcuni articoli, in particolare<br>
&gt; quelli tecnici.<br>
&gt;<br>
&gt; Io terrei le traduzioni decise nel numero 19, ma &quot;vedi anche&quot; al<br>
&gt; singolare non mi suona bene, che ne dite di<br>
&gt;<br>
&gt; see also --&gt; vedere anche<br>
&gt; applicable to --&gt; valido per<br>
&gt; categories --&gt; categorie<br>
&gt; devices --&gt; dispositivi<br>
<br>
</div>+1<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Aldo Latino<br>
OpenPGP key: 4397C730<br>
</font></blockquote></div><br>