<div class="gmail_quote">Il giorno 14 maggio 2009 23.27, Luca saba <span dir="ltr"><<a href="mailto:lucasaba@gmail.com">lucasaba@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Ciao Lidia,<br>
ti chiedo scusa. Ho notato le tue correzione e non avevo idea di aver<br>
mancato così tanto certi significati.<br>
La parte iniziale è decisamente sbagliata in diversi aspetti!<br>
<div class="im">><br>
> Per il resto la traduzione va bene.<br>
><br>
</div>Ti ringrazio! Troppo buona. E' stata abbastanza complicata.<br>
Soprattutto la lettera di Andrew Fenn sulla EA e Linux!<br>
<br>
<br>
</blockquote></div><br>In realtà secondo me compensi molto bene con una certa fluidità di traduzione.<br>Ognuno qui è fatto a modo suo ;)<br><br>Per me la votazione del secondo articolo sarà positiva. Ma ne riparliamo più avanti.<br>
Ciao!<br clear="all"><br>-- <br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>lidia - registered linux user n° 425725 - registered ubuntu user n° 18153 <br>"There's treasure everywhere" - Bill Watterson - "C'è un tesoro in ogni dove" <br>
Prima di stampare, pensa all'ambiente - Think about the environment before printing<br>~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~<br>