Io personalmente lascerei &quot;bibliofili&quot;...<br><br><a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Bibliofilia">http://it.wikipedia.org/wiki/Bibliofilia</a><br><br>Marco Letizia<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 16 dicembre 2009 15.24, Luigi Di Gaetano <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:luigidg85@hotmail.it">luigidg85@hotmail.it</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">



<div>
<br>Salve ragazzi, stavo revisionando la mia traduzione prima di postarla qui e ho rivisto un termine in sospeso che nel dizionario non esiste: ovvero &quot;bibliophiles&quot;. Da urbandictionary la definizione è &quot;A person who fucks books.&quot; oppure &quot;a person who does very dirty things to books.&quot; quindi ho deciso di tradurre librofili, ditemi se va bene<br>
<div class="hm"><br><br><br>                                               <br><hr>Facile, veloce, sicuro: <a href="http://www.microsoft.com/italy/windows/internet-explorer/msn.aspx" target="_blank">Prova Hotmail da Internet Explorer 8</a></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>