<div class="gmail_quote"><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Ciò però non vieta assolutamente a tutti i traduttori di dare il loro<br>
aiuto a revisionare i testi se questi sono in mailing list, come ha<br>
fatto Davide qualche giorno fa (a proposito: Davide, ho inserito le tue<br>
correzioni nella traduzione di Giuseppe).<br></blockquote><div><br>:)<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Ora, dopo lunghe consultazioni in privato con alcuni membri, sono stato<br>
personalmente io a proporre un cambio radicale alle norme di ingresso<br>
nel gruppo, semplificandole: in questo momento chiunque voglia<br>
contribuire a tradurre, può farlo, tenendo conto di quanto descritto nel<br>
wiki alla pagina Partecipare. Non ho detto allora, però, che era mia<br>
intenzione allargare a tutti la possibilità anche di revisionare: non<br>
volevo forzare troppo la mano, visto che il gruppo proveniva da regole<br>
rigidissime relative all'ingresso nel gruppo.<br></blockquote><div><br>Quindi, se non ho capito male, per revisionare bisogna<i> in ogni caso</i> entrare a far parte del team su Launchpad, giusto?<br><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); padding-left: 1ex;">
Detto questo, sono d'accordo ad aprire l'accesso pieno al gruppo a tutti<br>
coloro che, alle medesime condizioni attuali, vogliano contribuire ai<br>
lavori. Per "accesso pieno" intendo dire revisioni, votazioni e<br>
quant'altro possa servire per la riuscita del lavoro.<br></blockquote><div><br>Eventualmente, dopo quanto tempo si potrebbe entrare a far parte di questo gruppo? Hai/avete già pensato a qualcosa?<br></div></div>