<div class="gmail_quote">Il giorno 05 maggio 2010 18.14, Luca saba <span dir="ltr"><<a href="mailto:lucasaba@gmail.com">lucasaba@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Il 05 maggio 2010 18.02, Aldo Latino <<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="im">><br>
> 1. se il codice non va tradotto, non inseritelo nel wiki;<br>
> 2. se brevi parti vanno tradotte, inserite solo le brevi parti da<br>
> sostituire segnalando che quelle righe vanno nel box del codice.<br>
><br>
</div>Assolutamente d'accordo!<br>
Inoltre non riesco mai a formattarlo bene!<br>
<br>
+1<br>
<br>
<br>
--<br>
------------------------------------------------------------------<br>
It is easier to move a problem around (for example, by moving the<br>
problem to a different part of the overall network architecture) than<br>
it is to solve it.<br>
6th truth - rfc1925<br>
------------------------------------------------------------------<br>
"Heinlein": Specialization is for Insects<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div><br><br><div>ma se si inseriscono solo le righe tradotte non aumenta il lavoro dell'impaginatore che deve capire dove vanno messe? sembra pił semplice inserire tutto il listato...<br clear="all"><br>
-- <br>Giuseppe Calą<br>OpenPGP key: 0x749487B5<br>
</div>