<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Verdana
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
Buonasera!<div>Non saprei sinceramente... Scarterei "un batti cinque a lui", credo che faccia perdere l'incisività della frase...per il resto lascio a voi la scelta...</div><div>In effetti quella che starebbe meglio sarebbe qualcosa come "Bella fratello!"...Ah ah scherzo.</div><div>Se invece siete d'accordo proporrei, eventualmente, di tradurre con "Grande Andrea!" che mantiene abbastanza bene, a mio dire, il significato e l'incisività stessa della frase.</div><div><br></div><div><br>Vito Luca ^.^<br><br><br><br>&gt; Date: Mon, 17 May 2010 00:22:27 +0200<br>&gt; From: aldolat@gmail.com<br>&gt; To: ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org<br>&gt; Subject: Re: [Gruppo FCM] Revisione Intervista MOTU FCM 33<br>&gt; <br>&gt; Il 16/05/2010 20:57, Luigi Di Gaetano ha scritto:<br>&gt; &gt; intanto scusate se in queste settimane sono stato un po assente, passata<br>&gt; &gt; questa settimana ritornerò un più libero.<br>&gt; &gt; Stavo revisionando L'intervista ai MOTU dell'edizione 33 e mi sono<br>&gt; &gt; imbattuto nella frase "High-five to him" tradotto come "Ben fatto<br>&gt; &gt; Andrea" io lo tradurrei in:<br>&gt; &gt; <br>&gt; &gt; - "Un batti cinque a lui" oppure - "Un grande grazie a lui"<br>&gt; <br>&gt; Ciao Luigi,<br>&gt; si era discusso in mailing list di questa espressione e si consigliava<br>&gt; una del tipo di quella usata dal traduttore. Anche la tua seconda<br>&gt; proposta va bene, mentre direi no per la prima.<br>&gt; <br>&gt; Sentiamo cosa ne pensa il traduttore.<br>&gt; <br>&gt; -- <br>&gt; Aldo Latino<br>&gt; OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8 | bit.ly/keyDSA<br>&gt; 84E2 2BC8 ABE3 DCC0 9F15  E511 4357 7ECD 4397 C730<br>&gt; <br></div>                                               <br /><hr />Avatar per Messenger e sfondo per il PC <a href='http://www.experience.windows.com/landing2.aspx?culture=it-it' target='_new'>Creali gratis!</a></body>
</html>