<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Verdana
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'>
ahhhhhh menomale che te ne sei accorto... urca... è proprio come dici tu, si tratta di "commentare" e non "decommentare"!&nbsp;<br><br>Vito Luca ^.^<br><br><br><br>&gt; Date: Wed, 2 Jun 2010 23:07:17 +0200<br>&gt; From: cri4ubuntu@gmail.com<br>&gt; To: ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org<br>&gt; Subject: Re: [Gruppo FCM] Numero 33 beta 2<br>&gt; <br>&gt; RICHIESTA PARERE<br>&gt; a pag 15 - col 4 - riga 6 troviamo il termine "decommentiamo",<br>&gt; traduzione dell'inglese "comment out". Ho cercato un po' sulla rete, e<br>&gt; da quanto sono riuscito a trovare, "comment out" significa "convertire<br>&gt; in commento" (riporto qui la spiegazione: Vuol dire che un istruzione<br>&gt; non è eseguita più, ma è presa come una linea di commento). Chiedo<br>&gt; lumi prima di modificare la traduzione, in quanto il significato<br>&gt; verrebbe ribaltato.<br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; intanto ho corretto questo<br>&gt; pag 16 - col 4 - riga 22: corretto "moalità" con "modalità"<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>&gt; Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>&gt; http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm<br>                                               <br /><hr />Messenger Radio.  <a href='http://www.messenger.it/messenger_radio.aspx' target='_new'>La radio che si fa cliccare!</a></body>
</html>