<br><br>
<div class="gmail_quote">Il giorno 12 maggio 2011 16:36, Aldo Latino <span dir="ltr"><<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote style="BORDER-LEFT: #ccc 1px solid; MARGIN: 0px 0px 0px 0.8ex; PADDING-LEFT: 1ex" class="gmail_quote">Il 12 maggio 2011 16:12, Francesco Cargiuli<br><<a href="mailto:anything.everything83@gmail.com">anything.everything83@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="im">> Io ho tradotto come: "Così ho provato le due applicazioni assieme!"<br><br></div>Non è propriamente corretta questa traduzione. Rivedi bene il testo inglese. :)<br><font color="#888888"><br>
--<br>Aldo Latino<br></font></blockquote>
<div> </div>
<div> </div>
<div>Rileggendo meglio il testo il senso che son riuscito a dare all'intera frase è il seguente:</div>
<div>"Ho letto l'articolo sugli Screenlets nel numero 37 di FCM e l'articolo di MPD (Music Player Daemon) sul numero 32, così ho pensato di provare le due applicazioni assieme! "</div>
<div> </div>
<div>Il concetto dovrebbe essere quello, penso!</div>
<div> </div>
<div>Aldo tu tradurresti in modo diverso?</div>
<div> </div></div>
<div>--</div>
<div>Francesco Cargiuli</div><br>