<html>
<head>
<style><!--
.hmmessage P
{
margin:0px;
padding:0px
}
body.hmmessage
{
font-size: 10pt;
font-family:Tahoma
}
--></style>
</head>
<body class='hmmessage'><div dir='ltr'>
<br>Bene, mi devo scusare con il gruppo ma ieri sono dovuto scappare, e mi sono accorto che xchat non aveva mandato il messaggio&nbsp; e non si era disconnesso perché era bloccato. <br>Buon lavoro<br>Luigi<br><br><br><br><br><div>&gt; Date: Tue, 28 Jun 2011 00:33:34 +0200<br>&gt; From: aldolat@gmail.com<br>&gt; To: ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org<br>&gt; Subject: [Gruppo FCM] Resoconto riunione in IRC del 27 giugno 2011<br>&gt; <br>&gt; -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----<br>&gt; Hash: SHA256<br>&gt; <br>&gt; Il 27 giugno 2011 abbiamo tenuto la riunione in IRC nel consueto canale<br>&gt; #ubuntu-it-meeting sul server di Freenode.<br>&gt; <br>&gt; Il log della riunione è consultabile all'indirizzo:<br>&gt; http://logs.ubuntu-eu.org/freenode/2011/06/27/%23ubuntu-it-meeting.html<br>&gt; <br>&gt; Queste le decisioni prese dal Gruppo in base all'OdG.<br>&gt; <br>&gt; 1. Definire con chiarezza i termini per entrare e uscire dal gruppo.<br>&gt; <br>&gt; Si è deciso che la membership viene concessa, previa richiesta del<br>&gt; traduttore sia su Launchpad che in mailing list, dopo aver collaborato<br>&gt; per almeno 6 numeri continuativi. Il contributo offerto deve essere<br>&gt; evidentemente di qualità.<br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; 2. Definire quali sono le competenze basi per essere traduttore o revisore.<br>&gt; <br>&gt; Si votava sulla seguente mozione: "Dopo un primo articolo di prova, ogni<br>&gt; collaboratore è sia traduttore che revisore", ma dopo la votazione si è<br>&gt; deciso di rimandare la decisione ad altra data.<br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; 3. Automatizzare la fase di traduzione/revisione/impaginazione di<br>&gt; particolari articoli.<br>&gt; <br>&gt; Si è deciso di riservare la traduzione di copertina, indice e "Come<br>&gt; contribuire" agli impaginatori.<br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; 4. Eventuale Sprint per 'eliminare' o 'ridurre' considerevolmente il gap<br>&gt; con Full Circle Magazine inglese.<br>&gt; <br>&gt; Si è deciso di aggiungere nella pagina Edizione, oltre i due già<br>&gt; esistenti, un ulteriore numero consecutivo al precedente in modo da<br>&gt; accelerare i tempi di rilascio.<br>&gt; <br>&gt; <br>&gt; 5. Apertura del blog italiano di FCM: definizione della struttura e dei<br>&gt; contenuti, ricerca di responsabile tecnico della gestione.<br>&gt; <br>&gt; Vista l'ora e considerato l'argomento, la discussione su questo punto è<br>&gt; stata rimandata in mailing list.<br>&gt; <br>&gt; - -- <br>&gt; Aldo Latino<br>&gt; OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA<br>&gt; 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>&gt; -----BEGIN PGP SIGNATURE-----<br>&gt; Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)<br>&gt; <br>&gt; iEYEAREIAAYFAk4JBT4ACgkQr0xuW6Dor18YjwCfcfd4I4VFJyzSr7uySML5jT2o<br>&gt; cigAoMOqqERY9CHDIsxc0+ASVV0mFHmW<br>&gt; =wi6m<br>&gt; -----END PGP SIGNATURE-----<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>&gt; Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>&gt; http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm<br></div>                                               </div></body>
</html>