<p>Secondo me local multi player è giusto come lo hai tradotto per.differenziarsi da i multiplayer on line.....</p>
<p>I due nomi li puoi anche tradurre... Oppure tieni tutto in lingua....</p>
<p>Ma che sia una cosa uniforme...<br>
:)<br>
Ciao<br>
Marco</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 15/lug/2011 13:41, "Valerio Salvucci" <<a href="mailto:valerio.salvucci@gmail.com">valerio.salvucci@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution">> Salve,<br>> <br>
> prima di inserire la revisone in tabella un paio di dubbi tutti in un paragrafo:<br>> <br>> Before trying Gish, I was expecting it to be a single-player-only<br>> game, but it has a rather good local multi-player feature. There are<br>
> several modes to try out with a friend, using the same computer; these<br>> include, sumo, football, greed, pit fight, and drag race. All are<br>> enjoyable, with varying degrees of success.<br>> <br>> tradotto con<br>
> <br>> Prima di provare Gish, pensavo fosse per giocatori singoli, ma ha<br>> anche una buona caratteristica multi-giocatore in locale. Ci sono<br>> diverse modalità da provare con un amico, utilizzando lo stesso<br>
> computer; queste includono sumo, calcio, greed, pit fight e gare con i<br>> dragster. Sono tutti molto divertenti, con più o meno successo.<br>> <br>> dubbi:<br>> <br>> -local multi-player: multi-giocatore in locale?<br>
> <br>> -"greed" e "pit fight" da lasciare invariati?<br>> <br>> -"with varying degrees of success" ho trovato girando per la rete che<br>> si puo' tradurre con "con più o meno successo." ma tradotto cosi' non<br>
> ha molto senso... mah<br>> <br>> Valerio<br>> _______________________________________________<br>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div>