<p>Esatto Aldo, è molto tecnica e farcita di tecnicismi musicali  se qualcuno del gruppo può darci una mano bene venga.... </p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 16/lug/2011 11:34, &quot;Aldo Latino&quot; &lt;<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br type="attribution">&gt; Siamo ormai quasi pronti per il rilascio della beta del n. 41: manca<br>
&gt; soltanto la revisione dell&#39;articolo in oggetto.<br>&gt; <br>&gt; @Marco<br>&gt; A che punto sei con la revisione? :)<br>&gt; Io ho già dato uno sguardo alla traduzione di Marco: se tu hai pronta<br>&gt; la tua, potrei confrontarle.<br>
&gt; <br>&gt; @tutti<br>&gt; Su questo articolo ho difficoltà a comprendere cosa avviene in questo<br>&gt; paragrafo. Siamo a pag. 25, prima colonna, in cima:<br>&gt; &quot;... but that only goes so far before the Tablature is stretched<br>
&gt; vertically to the point where it runs over to a new page.&quot;<br>&gt; <br>&gt; Mi date una mano a capire esattamente cosa intende l&#39;autore?<br>&gt; <br>&gt; -- <br>&gt; Aldo Latino<br>&gt; OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA">bit.ly/aldoDSA</a><br>
&gt; 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>&gt; _______________________________________________<br>&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br></div>