<p>Esatto Aldo, è molto tecnica e farcita di tecnicismi musicali se qualcuno del gruppo può darci una mano bene venga.... </p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 16/lug/2011 11:34, "Aldo Latino" <<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution">> Siamo ormai quasi pronti per il rilascio della beta del n. 41: manca<br>
> soltanto la revisione dell'articolo in oggetto.<br>> <br>> @Marco<br>> A che punto sei con la revisione? :)<br>> Io ho già dato uno sguardo alla traduzione di Marco: se tu hai pronta<br>> la tua, potrei confrontarle.<br>
> <br>> @tutti<br>> Su questo articolo ho difficoltà a comprendere cosa avviene in questo<br>> paragrafo. Siamo a pag. 25, prima colonna, in cima:<br>> "... but that only goes so far before the Tablature is stretched<br>
> vertically to the point where it runs over to a new page."<br>> <br>> Mi date una mano a capire esattamente cosa intende l'autore?<br>> <br>> -- <br>> Aldo Latino<br>> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA">bit.ly/aldoDSA</a><br>
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>> _______________________________________________<br>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br></div>