<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 17 luglio 2011 12:26, Aldo Latino <span dir="ltr"><<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Il 17 luglio 2011 12:21, Riccardo Vianello <<a href="mailto:etms51@gmail.com">etms51@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="im">> Salve, sulla pagina 2 dopo la copertina c'è scritto:<br>
> Notizie Ubuntu<br>
> "Settembre 30 Maverik Meerkat .<br>
> -Release Canadiate - <a href="https://wiki.ubuntu.com/ReleaseCandidate" target="_blank">https://wiki.ubuntu.com/ReleaseCandidate</a> e Language<br>
> Pack"<br>
> Frase sbagliata: "Release Canadiate"<br>
> Frase corretta: "Release Candidate"<br>
<br>
</div>OK<br>
<div class="im"><br>
> 2) "Language Pack"<br>
> Frase corretta: "Pacchetto di lingua"<br>
<br>
</div>Sono tentato di lasciarlo in inglese, così com'è "Release Candidate".<br>
Ricordi se altre volte lo abbiamo tradotto?<br></blockquote><div><br></div><div>No, comunque anche io sarei per lasciare tutti e due i termini in inglese, dato che ormai questi termini sono entrati nell'informatica. </div>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
<div><div></div><div class="h5"><br>
--<br>
Aldo Latino<br>
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA" target="_blank">bit.ly/aldoDSA</a><br>
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br>