Grazie era proprio quello che cercavo :)<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 18 luglio 2011 22:54, Aldo Latino <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Il 18 luglio 2011 22:30, Sharkbait &lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
<div class="im">&gt; Ciao a tutti,<br>
&gt; qualcuno può gentilmente linkarmi il glossario dei termini informatici. Mi<br>
&gt; ricordo che già mi era arrivata una mail simile, ma non riesco a trovarlo.<br>
&gt; Mi serve per vedere se alcuni termini in inglese li posso lasciare così o<br>
&gt; vanno tradotti. Grazie a tutti<br>
<br>
</div>Ciao, nel nostro wiki ne sono citati alcuni:<br>
<a href="http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Partecipare/LineeGuida#strumenti" target="_blank">http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Partecipare/LineeGuida#strumenti</a><br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Aldo Latino<br>
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA" target="_blank">bit.ly/aldoDSA</a><br>
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>