Trovati altri errori:<div><br></div><div>- pagina 32, 3 colonna, 22 riga, dove si dice sul tema Dolphin: "Basta premere F4 ed un terminale apparirà nella parte inferiore della finestra del gestore di file."</div>
<div>Correzione: "Basta premere F4 e un terminale apparirà nella parte inferiore della finestra del gestore di file."</div><div><br></div><div>ed si utilizza quando l'altra parola comincia con la stessa parola Fisica e economia => in questo caso sarebbe giusto "Fisica ed economia".</div>
<div><br></div><div>-pagina 32, 4 colonna, 15 riga, dove dice: "l'installatore ad unico click per Firefox"</div><div>Mia correzione: "l'installatore ad unico clic per Firefox".</div><div><br></div>
<div>-pagina 32, 4 colonna, KMail, 22-23 riga, "Ciò rende facile inviare e ricevere posta elettronica."</div><div>Mia correzione: "Ciò rende facile inviare e ricevere la posta elettronica."</div><div><br>
</div><div>-pagina 32, 4 colonna, verso la fine, "Coloro che cercano un gestore di download possono installare ed utilizzare KGet."</div><div>mia correzione: "Coloro che cercano un gestore di download possono installare e utilizzare KGet." => ed con u non è possibile mettere perchè risulta troppo, le regole italiane si dovrebbe mettere quando si ha la stessa lettera.</div>
<div><br></div><div>-pagina 33, 1 colonna, KTorrent, 8 riga: "KTorrent è un client torrent ricco di funzionalità ed ha quasi tutte le funzioni che un utente può chiedere."</div><div>Mia correzione: " "KTorrent è un client torrent ricco di funzionalità e ha quasi tutte le funzioni che un utente può chiedere." => stesso motivo di sopra.</div>
<div><br></div><div>-pagina 33, 1 colonna, KTorrent, 10-11 riga: ". Inoltre supporta il download dei così detti magnet link."</div><div>Mia correzione: "Inoltre supporta il download dei cosidetti magnet link." => Non è necessario lo spazio, si scrive senza spazio.</div>
<div><br></div><div>-pagina 37, PlayonLInux, 3 colonna, 11 riga: "PlayOnLinux riconosce un gran numero di vari giochi e altre applicazioni per Windows e ti aiuta a<span class="Apple-style-span" style="background-color: rgb(255, 255, 255);"><font class="Apple-style-span" color="#ff0000"> </font>istallarli."</span></div>
<div>Mia correzione: "PlayOnLinux riconosce un gran numero di vari giochi e altre applicazioni per Windows e ti aiuta a installarli<font class="Apple-style-span" color="#33ff33">.</font>"</div><div>Parola sbagliata: "istallarli" => installarli</div>
<div><br></div><div>-pagina 37, PlayOnLinux, 3 colonna, 14 riga, "Per esempio se serve .Net, PlayOnLinux si occupa dell'intera istallazione, compreso il download."</div><div>Mia correzione: "Per esempio se serve .Net, PlayOnLinux si occupa dell'intera installazione, compreso il download."</div>
<div>Parola sbagliata: istallazione => installazione.</div><div><br></div><div>-pagina 37, 3 colonna, 18 riga, "- ma riesco facilmente ad istallare programmi di"</div><div>mia correzione: "- ma riesco facilmente a installare programmi di"</div>
<div><br></div><div>-pagina 37, 3 colonna, verso la fine (29 riga), "Dopo averlo istallato,"</div><div>Mia correzione: "Dopo averlo installato,"</div><div><br></div><div>-pagina 37,4 colonna, Terza Mano, verso la fine, troverete questa frase: "con Ubuntu 10.04 istallato, è usato da"</div>
<div>Mia correzione: "con Ubuntu 10.04 installato, è usato da".</div><div><br></div><div>-pagina 38, 1 colonna, Ambiente Business, "21-22 riga", è presente questa frase: "file. Altrimenti l'alternativa è istallare"</div>
<div>Mia correzione: "file. Altrimenti l'alternativa è installare..."</div><div><br></div><div>-pagina 38, 2 colonna, 1 riga, è presente questa frase: "Potresti anche istallare un wiki:"</div><div>
Mia correzione: "Potresti anche installare un wiki:"</div><div><br></div><div>-pagina 38, 2 colonna, 3-4 riga, il paragrafo è troppo indentato sarebbe da seguire la colonna, "Inoltre dai uno sguardo a:</div>
<div>SugarCRM e VtigerCRM." sarebbe da metterlo come negli altri.</div><div><br></div><div>-pagina 38, 2 colonna, 5 riga: "Infine qualche link utile:" sarebbe da metterlo in linea come il precedente punto.</div>
<div><br></div><div>-pagina 38, 2 colonna, 6 riga: "Come istallare un server di stampa"</div><div>Mia correzione: "Come installare un server di stampa".</div><div><br></div><div>-pagina 43, 2 colonna, riga 7,8 9 </div>
<div>C'è una domanda in cui l'utente ha scaricato Amarok, e come risposta c'è questa frase:"andando in: Settings-</div><div>>System->Setting USB Mode e scegli la voce MSC"</div><div><br></div><div>
non sarebbe interessante se tradurlo in italiano, purchè il programma sia anche in lingua italiana.</div><div>Mia correzione: "andando in: Impostazioni -> Sistema -> Modalità Impostazione USB e scegli la voce MSC.".</div>
<div><br></div><div>-pagina 43, 3 colonna, riga verso la fine: "Installa Startup manager. Lo troverai in System->Administration->Startup</div><div>Manager, seleziona il Sistema Operativo di default."</div>
<div>Mia correzione: "Installa Startup manager. Lo troverai in Sistema->Amministrazione->Startup</div><div>Manager, seleziona il Sistema Operativo di default." => idem anche qua come nel precedente punto, se il programma è tradotto, perchè di non tradurre anche questo, anche per coerenza metterei i nomi tradotti da Ubuntu".</div>
<div><br></div><div><br></div><div>Questo è tutto, quello che ho trovato, poi se decidete di non modificare con le mie correzioni, perchè se alcuni software di ubuntu sono tradotti in italiano perchè per coerenza non andarli a scrivere?</div>
<div>Comunque ci sono dei piccoli errori che ho trovato.</div><div><br><div class="gmail_quote">Il giorno 22 luglio 2011 08:19, Aldo Latino <span dir="ltr"><<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Il 22 luglio 2011 00:19, Marco Buono <<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
> Domani provvedo alle modifiche.<br>
<br>
Marco, ho apportato io questa correzione.<br>
<div class="im">Ciao!<br>
<br>
--<br>
Aldo Latino<br>
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA" target="_blank">bit.ly/aldoDSA</a><br>
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>
_______________________________________________<br>
</div><div><div></div><div class="h5">I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br></div>