Si avevo capito che mancava un pezzo di informazione. E&#39; come rigirare il discorso per renderlo leggibile che mi resta difficile. Convieni anche te con me che il discorso è alquanto ingarbugliato?<div><br></div><div>Irene</div>
<div><br></div><div>PS. si dice ingarbugliato? o si dice solo a Livorno??? :)</div><div><br></div><div><br></div><div><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 30 luglio 2011 17:23, Riccardo Vianello <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:etms51@gmail.com">etms51@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 30 luglio 2011 17:16, Sharkbait <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com" target="_blank">irenebonta@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<div class="im">
<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div>Non riesco assolutamente a mettere in maniera leggibile questa frase:</div><div>&quot;A critical piece of information is missing in the response the Q &amp; A question writer&#39;s solution regarding Windows 7 access error.&quot;</div>


<div>Si tratta dell&#39;edizione #46 pag. 27 prima colonna, prima riga.</div><div>Proposte? Grazie a tutti,</div><div><br></div><font color="#888888"><br></font></blockquote><div><br></div></div><div>Secondo la mia opione:  <b>Un pezzo critico di informazione è mancante nel responso della domanda Q&amp;A sulla soluzione dello scrittore che riguarda all&#39;errore d&#39;accesso di Windows 7.</b></div>

<div><b>Cioè c&#39;era un pezzo di informazione che mancava.</b></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div class="im"><font color="#888888">-- <br>Irene Bontà<div>
<a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div>

<br>
</font><br></div>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>
</div>