Ok grazie! Non ci tiravo fuori le gambe!<br><br>Irene<br><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 01 settembre 2011 23:49, Aldo Latino <span dir="ltr"><<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">Il 01 settembre 2011 22:14, Gianluca Santoro<br>
<<a href="mailto:gianluca.santoro@gmail.com">gianluca.santoro@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="im">> Uso Metacity perché permette, tra una sacco di altre ingegnose<br>
> caratteristiche di usabilità, di posizionare le finestre una affianco<br>
> all'altra con quel poco di "pressione" che serve a metterle una dopo<br>
> l'altra. Questo rende semplice l'allineamento di molte finestre senza<br>
> arrivare a soffrire della sindrome di sovraccarico lavorativo. Così,<br>
> l'apparente inclinazione dei protagonisti nella comunità per disfarsi<br>
> dell'interfaccia 2D e del suo sensato approccio mi lascia un po'<br>
> perplesso.<br>
<br>
</div>Nel complesso va bene.<br>
Cambierei solo:<br>
"che serve a metterle" ---> "che aiuta a metterle";<br>
"di sovraccarico lavorativo" ---> "da sforzo ripetitivo"<br>
<div class="im"><br>
<br>
>> 2) pag.42, colonna 2, quartultima riga<br>
>> "windoze" è in senso dispregiativo.. cosa metto? winzoz? o metto<br>
>> direttamente windows?<br>
> direi winzoz<br>
<br>
</div>Non "winzoz", per favore: in italiano ha un senso molto spregiativo.<br>
Usa l'originale inglese "windoze", anche se da noi è meno noto.<br>
<div class="im"><br>
>> 3) pag.42, colonna 2, terzultima/penultima riga<br>
>> "I'll also try gallery to see how that compares"<br>
>> gallery è il nome di un software? cosa intende qui?<br>
<br>
</div>Intende una galleria di fotografie, cioè una serie di foto una dietro l'altra.<br>
Potresti mettere: "Proverò anche la funzione galleria per vedere...".<br>
<div class="im"><br>
>> 4) pag.42, colonna 3, prima riga<br>
>> "I think it will be exciting to have a home server to serve my photos"<br>
>> quel "serve" sta per? non ho trovato nessuna traduzione che ci stesse<br>
>> bene...<br>
>><br>
> to serve my photos = fornire all'occorrenza le mie foto<br>
<br>
</div>Toglierei "all'occorrenza" perché mi sembra ridondante: un server<br>
"serve" qualcosa sempre all'occorrenza, cioè quando richiesto. :)<br>
<br>
Ciao!<br>
<font color="#888888"><br>
--<br>
Aldo Latino<br>
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA" target="_blank">bit.ly/aldoDSA</a><br>
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</font></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/%7Eirenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>