<p>Bene...<br>
Se non erro ho impaginato con il testo giusto allora.<br>
:)<br>
Ciao<br>
Marco</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 08/set/2011 23:57, "Giuseppe Calà" <<a href="mailto:jiveaxe@gmail.com">jiveaxe@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution">> Insomma, roba ecclesiastica.<br>> <br>
> P.s. scusate la doppia mail ma ho a disposizione solo il tel...<br>> Il giorno 08/set/2011 23:52, "Giuseppe Calà" <<a href="mailto:jiveaxe@gmail.com">jiveaxe@gmail.com</a>> ha scritto:<br>>><br>
> <a href="http://www.linkedin.com/pub/dir/Elmer/Perry/us-48-Asheville,-North-Carolina-Area">http://www.linkedin.com/pub/dir/Elmer/Perry/us-48-Asheville,-North-Carolina-Area</a><br>>> Il giorno 08/set/2011 22:26, "Aldo Latino" <<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>>> Il 08 settembre 2011 21:22, Marco Buono <<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>> ha<br>>> scritto:<br>>>>> Quale mettiamo?<br>>>><br>>>> Siccome "minister of music" si traduce con "direttore del coro", non<br>
>>> credo che "children's minister" significhi "ministro dell'infanzia",<br>>>> che sa tra l'altro di carica politica.<br>>>> Penso che la traduzione precedente sia quella corretta.<br>
>>><br>>>> Ciao!<br>>>><br>>>> --<br>>>> Aldo Latino<br>>>> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA">bit.ly/aldoDSA</a><br>>>> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>
>>> _______________________________________________<br>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>>>> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div>