<html><body><div style="color:#000; background-color:#fff; font-family:times new roman, new york, times, serif;font-size:12pt">vero!<br><br>Scusatemi, la fretta non aiuta!<br><br>Ovviamente concordo con Valerio.<br><div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"><div style="font-family: times new roman, new york, times, serif; font-size: 12pt;"><font size="2" face="Arial"><hr size="1"><b><span style="font-weight:bold;">Da:</span></b> Marco Buono <marco.buono71@gmail.com><br><b><span style="font-weight: bold;">A:</span></b> I traduttori della rivista Full Circle Magazine <ubuntu-it-fcm@liste.ubuntu-it.org><br><b><span style="font-weight: bold;">Inviato:</span></b> Luned́ 31 Ottobre 2011 12:29<br><b><span style="font-weight: bold;">Oggetto:</span></b> Re: [Gruppo FCM] Consiglio traduzione pagina 26<br></font><br>On 31/10/2011 13:20, Valerio Salvucci wrote:<br>> 2011/10/31 vito tigani <<a
ymailto="mailto:vitotigani@yahoo.it" href="mailto:vitotigani@yahoo.it">vitotigani@yahoo.it</a>>:<br>>> "I think most of what we're fighting still today in the world is<br>>> incompetence."<br>> anche secondo me manca un apostrofo.<br>> <br>>> Penso che quello contro cui combattiamo ancora oggi nel mondo sia<br>>> l'incompetenza.<br>> manca il "most of" in questa traduzione.<br>> <br>> proporrei:<br>> Penso che la maggior parte di cio' che ancora oggi combattiamo nel<br>> mondo sia l'incompetenza.<br><br>Concordo!<br><br>Ciao<br>Marco<br><br><br>_______________________________________________<br>I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>Per modificare o revocare l'iscrizione:<br><a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br><br><br></div></div></div></body></html>