<p>+1 valerio <br>
+1 cristiano<br>
+1 Aldo<br>
=<br>
+3</p>
<p>:)</p>
<p>Ciao<br>
MArco</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 14/nov/2011 12:51, "Aldo Latino" <<a href="mailto:aldolat@gmail.com">aldolat@gmail.com</a>> ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Il 14 novembre 2011 12:39, Cristiano Luinetti <<a href="mailto:cri4ubuntu@gmail.com">cri4ubuntu@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
> Mi voglio unire all'appello di Valerio: č importante metterci la<br>
> massima cura nelle traduzioni, e tradotto un periodo/paragrafo sarebbe<br>
> opportuno sempre rileggerlo per verificare che la resa in italiano sia<br>
> soddisfacente.<br>
> E nel caso di dubbi la Ml č qui apposta (anche) per questo.<br>
<br>
Mi unisco anche io all'appello. E oltre a rileggerlo, io mi chiederei:<br>
"OK, ho capito cosa vuole dire l'autore dell'articolo. Ma se dovessi<br>
scrivere questo pensiero in un mio testo, lo scriverei cosė?"<br>
<br>
--<br>
Aldo Latino<br>
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | <a href="http://bit.ly/aldoDSA" target="_blank">bit.ly/aldoDSA</a><br>
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0 4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div>