<p>+1</p>
<p>inviato da paolettopn con HTC mobile</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 12/dic/2011 20.35, &quot;Cristiano Luinetti&quot; &lt;<a href="mailto:cri4ubuntu@gmail.com">cri4ubuntu@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Revisionando l&#39;articolo &quot;Io penso che...&quot; mi sono imbattuto in questo<br>
modo di dire:<br>
<br>
&quot;mushroom clouds&quot;<br>
<br>
Siccome la traduzione letterale (&quot;nuvole di funghi&quot;) non mi<br>
convinceva, ho scoperto<br>
(<a href="http://dizionario.reverso.net/inglese-cobuild/mushroom%20cloud" target="_blank">http://dizionario.reverso.net/inglese-cobuild/mushroom%20cloud</a>) che<br>
significa &quot;nube atomica&quot;, e cosė l&#39;ho inserita nella revisione.<br>
<br>
Che dite, la inseriamo nel nostro glossario?<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</blockquote></div>