<span>Ciao a tutti, spero di essere perdonato qualora il problema sia gią stato sollevato sfuggendo alla mia attenzione gią duramente violentata a causa dei vari banchetti delle scorse feste.</span><div><span><br>
</span></div><div><span>Sto revisionando l&#39;how to su libreoffice a pagina 13 del numero 56 e ho qualche dubbio sulla traduzione di alcuni termini in inglese. </span><div>
L&#39;articolo parla dell&#39;utilizzo delle formule in un foglio di calcolo per il bilancio economico. Essendo presenti diverse piccole figure del foglio di calcolo con tutte le voci delle celle in lingua inglese, il traduttore (alessandro) ha giustamente pensato di lasciarle invariate nella spiegazione descritta all&#39;interno dell&#39;articolo in modo da risultare pił semplice riconoscerle nelle stesse figure.</div>


<div>Ora, considerato che le voci sono... abbastanza, mi chiedevo se non sia il caso di privilegiarne il significato rispetto alla possibilitą di riconoscerle nelle figure.</div><div><br></div>
<div>Spero di essere stato comprensibile :P</div><div>Grazie in anticipo e buon lavoro a tutti</div><div><br></div><div><br></div>-- <br>-- Giuseppe<br>
</div>