<p>Auguriiiiiiii<br>
:)</p>
<p>Aspettami li.... Tra pochissimi anni ti raggiungoooo<br>
:)</p>
<p>BUON COMPLEANNO!<br>
:)</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 02/feb/2012 13:52, &quot;Paolo Garbin&quot; &lt;<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Ciao a tutti,<br>
<br>
grazie Davide, per quanto hai già fatto... solo alcune precisazioni da<br>
modificare nel testo...<br>
<br>
io sono nato a Trieste ma.. all&#39;inizio dell&#39;impresa ero già residente da<br>
molti anni in provincia di Pordenone..<br>
<br>
<br>
Il giorno gio, 02/02/2012 alle 12.18 +0100, Davide M. ha scritto:<br>
&gt; Grazie Paolo, sì per adesso sei stato perfettamente esaustivo, se ho<br>
&gt; altri dubbi o richieste di informazioni chiedo. Se vuoi ti mando il<br>
&gt; file che mi ha mandato Antonio con le mail.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
Per quanto riguarda i testi, credo che Antonio mi abbia già inviato un<br>
archivio con la maggior parte delle email..<br>
&gt;<br>
&gt; Ho iniziato la storia così:<br>
<br>
gradirei che chi è a conoscenza dei fatti aiuti Davide ad aggiornare<br>
quanto ha già scritto... io, anche sforzandomi, non ricordo alcuni<br>
passaggi dell&#39;inizio del progetto...  il resto fortunatamente e<br>
descritto sui log del wiki...<br>
<br>
Non ricordo, ad esempio, il nome della persona con cui avevo iniziato a<br>
tradurre la issue0... ci appoggiavamo su un sito esterno, dove lui<br>
stesso era admin di un forum, che avevamo utilizzato per passarci le<br>
informazioni e i dati...<br>
<br>
Eppoi, oggi sono molto più impegnato di altri giorni.... la testa è<br>
altrove...<br>
<br>
questa sera abbiamo molti ospiti, devo preparare da mangiare, in cucina<br>
sono circondato da cose da fare.... perchè......<br>
<br>
oggi è il giorno del mio 46 mo compleanno!!!!<br>
<br>
Ciao a tutti,<br>
<br>
Paolo<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Un informatico di Trieste di nome Paolo Garbin decise nella primavera<br>
&gt; del 2007 (la data non si sa con certezza) con un suo amico di tradurre<br>
&gt; la rivista Full Circle Magazine in italiano seguendo le indicazioni<br>
&gt; che Ronnie, il curatore dell&#39;edizione internazionale, aveva dato sul<br>
&gt; wiki della rivista. I dati sui primi battiti di FCM italia sono molto<br>
&gt; frammentari. Come ci ha spiegato lo stesso Paolo: “Io e un altro amico<br>
&gt; avevamo deciso di sostenere l&#39;impegno di tradurre la rivista, seguendo<br>
&gt; quanto Ronnie aveva scritto nel progetto FCM. Dopo aver iniziato in<br>
&gt; proprio a impaginare con Scribus, inviandoci il file .sla via mail<br>
&gt; (tra me e il mio amico), successivamente ci siamo avvicinati alla<br>
&gt; Comunità di Ubuntu-it. Io ho preso i contatti con Acquarica (alias<br>
&gt; Antonio Piccinno) e da lì è partita la cosa, contattando<br>
&gt; successivamente Gwaihir (Milo Casagrande) che era già nel Consiglio.<br>
&gt; In quella data non era stato dato ancora l&#39;ok per creare il progetto<br>
&gt; &#39;gruppo FCM&#39; sul wiki. Una volta partiti con il progetto FCM, abbiamo<br>
&gt; creato le prime pagine sul wiki (grazie a Quadrispro) e ci siamo<br>
&gt; inseriti nell&#39;esistente ML del gruppo traduzione per passare le<br>
&gt; traduzioni e le modifiche da apportare sull&#39;impaginato”. Le prime<br>
&gt; discussioni tra Paolo e Acquarica avvennero in un forum, al quale i<br>
&gt; due non riescono più a risalire. Da lì il progetto coinvolse il gruppo<br>
&gt; Ubuntu traduzione.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; @Aldo:<br>
&gt;<br>
&gt; Ricevuto, sì mi ero confuso tra gruppo documentazione e traduzione,<br>
&gt; nella storia ho scritto gruppo traduzione.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Il giorno 01 febbraio 2012 10:00, Paolo Garbin &lt;<a href="mailto:paolettopn@gmail.com">paolettopn@gmail.com</a>&gt;<br>
&gt; ha scritto:<br>
&gt;         Ciao,<br>
&gt;<br>
&gt;         qualche accenno veloce, prima di uscire di casa.<br>
&gt;<br>
&gt;         Il giorno mer, 01/02/2012 alle 08.53 +0100, Davide M. ha<br>
&gt;         scritto:<br>
&gt;         &gt; Ho scritto la storia di FCM (la trovate nella cartella<br>
&gt;         omonima su<br>
&gt;         &gt; dropbox) per adesso seguendo la mailing-list del gruppo trad<br>
&gt;         &gt; documentazione, devo inserire ancora le email del pdf che mi<br>
&gt;         ha<br>
&gt;         &gt; mandato Antonio.<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         Mi piacerebbe avere pure io le mail di Antonio, se lui lo<br>
&gt;         desidera... io<br>
&gt;         ho perso molte di esse durante un crash del portatile che uso<br>
&gt;         da<br>
&gt;         sempre..<br>
&gt;<br>
&gt;         &gt;  Però non ho capito bene:<br>
&gt;         &gt;<br>
&gt;         &gt; 1) Paolo e il gruppo traduzione documentazione, senza<br>
&gt;         saperlo, ognuno<br>
&gt;         &gt; per conto proprio, hanno avuto l&#39;idea di tradurre FCM?<br>
&gt;         &gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         No, io e n altro amico avevamo deciso di sostenere l&#39;impegno<br>
&gt;         di tradurre<br>
&gt;         la rivista, seguendo quanto Ronnie aveva scritto nel progetto<br>
&gt;         FCM, che<br>
&gt;         trovi nel wiki internazionale di Ubuntu.<br>
&gt;<br>
&gt;         Dopo aver iniziato in proprio a impaginare con Scribus,<br>
&gt;         inviandoci il<br>
&gt;         file .sla via mail (tra me e il mio amico), successivamente ci<br>
&gt;         siam<br>
&gt;         avvicinati alla Comunità di Ubuntu-it. Io ho preso i contatti<br>
&gt;         con<br>
&gt;         Acquarica (Antonio) e da lì è partita la cosa, contattando<br>
&gt;         successivamente Gwaihir (Milo Casagrande) che era già nel<br>
&gt;         Consiglio. In<br>
&gt;         quella data non era stato dato ancora l&#39;ok per creare il<br>
&gt;         progetto<br>
&gt;         &#39;gruppo FCM&#39; sul wiki.  Una volta partiti con il progetto FCM,<br>
&gt;         abbiamo<br>
&gt;         creato le prime pagine sul wiki (grazie a Quadrispro) e ci<br>
&gt;         siamo<br>
&gt;         inseriti nell&#39;esistente ML del gruppo Documentazione per<br>
&gt;         passare le<br>
&gt;         traduzione e le modifiche da apportare sull&#39;impaginato.<br>
&gt;<br>
&gt;         Vado a memoria, qui ALdo e gli altri amici potrebbero darmi<br>
&gt;         una mano...<br>
&gt;         non ho più le mail (come già detto sopra...) e non vorrei<br>
&gt;         sbagliare<br>
&gt;         qualche passo...<br>
&gt;<br>
&gt;         &gt; 2) Il gruppo documentazione per collaborare e coordinarsi<br>
&gt;         utilizzavano<br>
&gt;         &gt; strumenti esterni freenode?<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         All&#39;inizio si, ma non eravamo ancora il &#39;gruppo FCM&#39;...<br>
&gt;         l&#39;edizione 0 è<br>
&gt;         stata fatta fuori da tutto e da tutti...<br>
&gt;<br>
&gt;         &gt; Perché non la mailing-list ubuntu-it che usiamo adesso?<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         La ML attuale è nata solo successivamente, in quanto il<br>
&gt;         Consiglio ci ha<br>
&gt;         sempre visto come una costola del gruppo Documentazione e non<br>
&gt;         ci<br>
&gt;         autorizzava ad avere una ML propria e un canale IRC<br>
&gt;         proprio...  chi può<br>
&gt;         aiutarmi con le mail, lo faccia... grazie.<br>
&gt;<br>
&gt;         La discussione di questi ed altri argomenti la si può ancora<br>
&gt;         trovare nei<br>
&gt;         log delle riunioni del gruppo FCM, presenti nei link del<br>
&gt;         nostro wiki.<br>
&gt;<br>
&gt;         Sper di essere stato abbastanza esaustivo, altrimenti chiedo<br>
&gt;         aiuto ai<br>
&gt;         &#39;vecchi&#39; del nostro amato gruppo FCM, per rinforzo!!<br>
&gt;<br>
&gt;         Buona giornata a tutti, a presto.<br>
&gt;<br>
&gt;         Paolo<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;         &gt; _______________________________________________<br>
&gt;         &gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;         &gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;         &gt;<br>
&gt;         <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;<br>
&gt;         --<br>
&gt;         Paolo Garbin<br>
&gt;         via Margherita Giol, 38/c<br>
&gt;         33074 Fontanafredda (PN)<br>
&gt;         cell. <a href="tel:%2B39%20347%202772664" value="+393472772664">+39 347 2772664</a><br>
&gt;<br>
&gt;         OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
&gt;         fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86<br>
&gt;         Inviato da Evolution3.2 con Linux Ubuntu 11.10<br>
&gt;<br>
&gt;         _______________________________________________<br>
&gt;         I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt;         Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt;         <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br>
--<br>
Paolo Garbin<br>
via Margherita Giol, 38/c<br>
33074 Fontanafredda (PN)<br>
cell. <a href="tel:%2B39%20347%202772664" value="+393472772664">+39 347 2772664</a><br>
<br>
OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86<br>
Inviato da Evolution3.2 con Linux Ubuntu 11.10<br>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div>