Grazie a tè Paolo!! <img src="cid:330@goomoji.gmail" style="margin-top: 0px; margin-right: 0.2ex; margin-bottom: 0px; margin-left: 0.2ex; vertical-align: middle; " goomoji="330"><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 29 febbraio 2012 15:27, Paolo Rotolo <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:paolorotolo@ubuntu-it.org">paolorotolo@ubuntu-it.org</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"><div class="im">
    <br>
    <blockquote type="cite">Ciao a tutti
      <div>Come tradurreste le seguenti diciture nella pag. 4:</div>
      <div>&quot;<b>Upstream components</b>&quot; ed &quot;<b>Upstream issues</b>&quot;??</div>
    </blockquote></div>
    Il lascerei non tradotto &quot;Upstream&quot;. È un termine che si usa spesso
    nello sviluppo e nella gestione dei bug. Verrebbe quindi &quot;Componenti
    Upstream&quot; e (tradurrei problemi con bug, suona meglio) &quot;Bug
    Upstream).<br>
    <br>
    Grazie!<br>
  </div>

<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>