Gli altri dubbi? dai aiutatemi... sennò non posso completare la traduzione!<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 04 marzo 2012 17:14, Marco Buono <span dir="ltr"><<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Il 04 marzo 2012 14:58, Sharkbait <<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
<div class="im">><br>
><br>
> Il giorno 04 marzo 2012 14:37, Bianca Kwey <<a href="mailto:biancakwey@gmail.com">biancakwey@gmail.com</a>> ha<br>
> scritto:<br>
><br>
>> Il 04 marzo 2012 12:32, Sharkbait <<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
>><br>
>> > 2) pag.36, colonna 4, riga 6-7: non ho trovato alcuna traduzione di<br>
>> > "chaps"<br>
>> > di conseguenza non so bene come tradurre la frase...<br>
>><br>
>> <a href="http://www.wordreference.com/enit/chap" target="_blank">www.wordreference.com/enit/chap</a><br>
>> secondo me è il plurale di questa parola<br>
>><br>
>> <a href="http://www.wordreference.com/enit/chappies" target="_blank">http://www.wordreference.com/enit/chappies</a><br>
>> o abbreviazione del plurale di questa<br>
<br>
</div>Concordo con bianca!<br>
<div class="im"><br>
>> la define di google<br>
>> <a href="http://bit.ly/zOH04N" target="_blank">http://bit.ly/zOH04N</a><br>
>><br>
>> potrebbe essere una frase del tipo<br>
>> "la vedo dura, ragazzi" ma meglio cercare conferme<br>
>><br>
><br>
> Si vediamo se qualcuno ha idea di cosa significhi in gergo questa<br>
> espressione.... il senso penso sia quello comunque...<br>
><br>
<br>
</div>Mi sembra coerente come interpretazione.<br>
<div class="im"><br>
<br>
>><br>
>><br>
>><br>
>> > 4) pag.36-37, frase a cavallo delle due pagine: "all the fonts render<br>
>> > abysmally"<br>
>> <a href="http://www.thefreedictionary.com/abysmally" target="_blank">http://www.thefreedictionary.com/abysmally</a><br>
>> "tutti i font si presentano in modo atroce"?<br>
>><br>
>><br>
> Ok si mi piace come traduzione grazie ;)<br>
<br>
</div>Piace anche a me!<br>
:)<br>
<br>
ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Marco<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>