Gli altri dubbi? dai aiutatemi... sennò non posso completare la traduzione!<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 04 marzo 2012 17:14, Marco Buono <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Il 04 marzo 2012 14:58, Sharkbait &lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>

<div class="im">&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Il giorno 04 marzo 2012 14:37, Bianca Kwey &lt;<a href="mailto:biancakwey@gmail.com">biancakwey@gmail.com</a>&gt; ha<br>
&gt; scritto:<br>
&gt;<br>
&gt;&gt; Il 04 marzo 2012 12:32, Sharkbait &lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; 2) pag.36, colonna 4, riga 6-7: non ho trovato alcuna traduzione di<br>
&gt;&gt; &gt; &quot;chaps&quot;<br>
&gt;&gt; &gt; di conseguenza non so bene come tradurre la frase...<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; <a href="http://www.wordreference.com/enit/chap" target="_blank">www.wordreference.com/enit/chap</a><br>
&gt;&gt; secondo me è il plurale di questa parola<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; <a href="http://www.wordreference.com/enit/chappies" target="_blank">http://www.wordreference.com/enit/chappies</a><br>
&gt;&gt; o abbreviazione del plurale di questa<br>
<br>
</div>Concordo con bianca!<br>
<div class="im"><br>
&gt;&gt;  la define di google<br>
&gt;&gt; <a href="http://bit.ly/zOH04N" target="_blank">http://bit.ly/zOH04N</a><br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; potrebbe essere una frase del tipo<br>
&gt;&gt; &quot;la vedo dura, ragazzi&quot; ma meglio cercare conferme<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Si vediamo se qualcuno ha idea di cosa significhi in gergo questa<br>
&gt; espressione.... il senso penso sia quello comunque...<br>
&gt;<br>
<br>
</div>Mi sembra coerente come interpretazione.<br>
<div class="im"><br>
<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt; &gt; 4) pag.36-37, frase a cavallo delle due pagine: &quot;all the fonts render<br>
&gt;&gt; &gt; abysmally&quot;<br>
&gt;&gt; <a href="http://www.thefreedictionary.com/abysmally" target="_blank">http://www.thefreedictionary.com/abysmally</a><br>
&gt;&gt;  &quot;tutti i font si presentano in modo atroce&quot;?<br>
&gt;&gt;<br>
&gt;&gt;<br>
&gt; Ok si mi piace come traduzione grazie ;)<br>
<br>
</div>Piace anche a me!<br>
:)<br>
<br>
ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Marco<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>