Averi finito la traduzione... se non fosse per i seguenti dubbi.<div><br></div><div>1)</div><div>A pagina 17 del pdf, in alto nella seconda colonna dice:</div><div>&quot;Unfortunately that has left some in the established base a little at sea, &quot;</div>

<div>Letteralmente ho tradotto: &quot;Purtroppo ciò ha lasciato un po&#39; la vecchia base a mare, &quot;</div><div>ma non riesco a capirne il senso.</div><div><br></div><div>2)</div><div>Alla fine della terza colonna dice:</div>

<div>&quot;Compiz Config Settings Manager, MyUnity, Unity Tweak and others, which hasn&#39;t always pleased those back at the Canonical Mother-Ship.&quot;</div><div>Senza essere troppo convinto ho provato a tradurre così: &quot;Compiz Config Setting Manager, MyUnity, Unity Tweak e altri non hanno sempre gradito il ritorno a Canonical.&quot;</div>

<div><br></div><div>3)</div><div>Poi, quasi alla fine dell&#39;articolo:</div><div>&quot;Let&#39;s face it we all get set in our ways and the challenge is to embrace new things, new concepts and new methods.&quot;</div><div>

che ho tradotto: &quot;Diciamoci la verità, tutti noi vediamo le cose in un certo modo ma la sfida è abbracciare cose nuove, nuovi concetti e nuovi metodi.&quot;</div><div><br></div><div>Queste tre parti non mi filano granché, soprattutto la traduzione del primo e del secondo punto. Chiedo quindi il vostro preziosissimo aiuto.</div>

<div><br></div><div>Buon lavoro :)</div><div><br clear="all"><div><br></div>-- <br>-- Giuseppe<br>
</div>