Averi finito la traduzione... se non fosse per i seguenti dubbi.<div><br></div><div>1)</div><div>A pagina 17 del pdf, in alto nella seconda colonna dice:</div><div>"Unfortunately that has left some in the established base a little at sea, "</div>
<div>Letteralmente ho tradotto: "Purtroppo ciò ha lasciato un po' la vecchia base a mare, "</div><div>ma non riesco a capirne il senso.</div><div><br></div><div>2)</div><div>Alla fine della terza colonna dice:</div>
<div>"Compiz Config Settings Manager, MyUnity, Unity Tweak and others, which hasn't always pleased those back at the Canonical Mother-Ship."</div><div>Senza essere troppo convinto ho provato a tradurre così: "Compiz Config Setting Manager, MyUnity, Unity Tweak e altri non hanno sempre gradito il ritorno a Canonical."</div>
<div><br></div><div>3)</div><div>Poi, quasi alla fine dell'articolo:</div><div>"Let's face it we all get set in our ways and the challenge is to embrace new things, new concepts and new methods."</div><div>
che ho tradotto: "Diciamoci la verità, tutti noi vediamo le cose in un certo modo ma la sfida è abbracciare cose nuove, nuovi concetti e nuovi metodi."</div><div><br></div><div>Queste tre parti non mi filano granché, soprattutto la traduzione del primo e del secondo punto. Chiedo quindi il vostro preziosissimo aiuto.</div>
<div><br></div><div>Buon lavoro :)</div><div><br clear="all"><div><br></div>-- <br>-- Giuseppe<br>
</div>