Quoto Marco...<br><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 06 marzo 2012 22:08, Marco Buono <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">

Il 06 marzo 2012 22:05, Alessandro Losavio &lt;<a href="mailto:alo21@ubuntu-it.org">alo21@ubuntu-it.org</a>&gt; ha scritto:<br>
<div class="im">&gt; Come da titolo e come l&#39;ultima volta pongo sotto giudizio la mia traduzione<br>
&gt; della scheda autore di Gord Campbell a pagina 43<br>
&gt;<br>
&gt; After a long career in the computer industry, including a stint as editor of<br>
&gt; Computing Canada and Computer<br>
&gt; Dealer News, Gord is now more-or-less retired.<br>
&gt;<br>
&gt; TRADUZIONE<br>
&gt;<br>
&gt; Dopo una lunga carriera nell&#39;industria di computer, anche come redattore<br>
&gt; della Computing Canada and  Computer Dealer News, Gord č ora pių o meno in<br>
&gt; pensione.<br>
&gt;<br>
&gt; A voi i giudizi, negativi e positivi. Dopo, come sempre, lo inserisco nella<br>
&gt; tabella :)<br>
<br>
</div>+1<br>
:)<br>
<br>
solo una piccolissima correzione o meglio consiglio!<br>
<br>
...ora Gord č pių o meno in pensione.<br>
<br>
la parola ora secondo me in italiano suona meglio all&#39;inizio.<br>
<br>
ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Marco<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Paolo Garbin<br><br>inviato dal portale di Gmail<br><br>