Quoto Marco...<br><br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 06 marzo 2012 22:08, Marco Buono <span dir="ltr"><<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">
Il 06 marzo 2012 22:05, Alessandro Losavio <<a href="mailto:alo21@ubuntu-it.org">alo21@ubuntu-it.org</a>> ha scritto:<br>
<div class="im">> Come da titolo e come l'ultima volta pongo sotto giudizio la mia traduzione<br>
> della scheda autore di Gord Campbell a pagina 43<br>
><br>
> After a long career in the computer industry, including a stint as editor of<br>
> Computing Canada and Computer<br>
> Dealer News, Gord is now more-or-less retired.<br>
><br>
> TRADUZIONE<br>
><br>
> Dopo una lunga carriera nell'industria di computer, anche come redattore<br>
> della Computing Canada and Computer Dealer News, Gord č ora pių o meno in<br>
> pensione.<br>
><br>
> A voi i giudizi, negativi e positivi. Dopo, come sempre, lo inserisco nella<br>
> tabella :)<br>
<br>
</div>+1<br>
:)<br>
<br>
solo una piccolissima correzione o meglio consiglio!<br>
<br>
...ora Gord č pių o meno in pensione.<br>
<br>
la parola ora secondo me in italiano suona meglio all'inizio.<br>
<br>
ciao<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">Marco<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Paolo Garbin<br><br>inviato dal portale di Gmail<br><br>