Ciao a tutti.<div>Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due citazioni delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato con i "consueti mezzi" utilizzati.</div><div><br></div>
<div>Le citazioni sono:</div><div>"Work your socks off" e "Let your hair down" e rispettivamente significano "aver lavorato duro" (e non lavorare per togliere i calzini.... :P ) e "comportarsi in modo libero e disinibito" ovvero "rilassarsi", "divertirsi".</div>
<div><br></div><div>Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel glossario.</div><div><div><br></div><div>Buon lavoro ;)</div><div><br></div>-- <br>Giuseppe<br>
</div>