Ciao a tutti.<div>Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due citazioni delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato con i &quot;consueti mezzi&quot; utilizzati.</div><div><br></div>

<div>Le citazioni sono:</div><div>&quot;Work your socks off&quot; e &quot;Let your hair down&quot; e rispettivamente significano &quot;aver lavorato duro&quot; (e non lavorare per togliere i calzini.... :P ) e &quot;comportarsi in modo libero e disinibito&quot; ovvero &quot;rilassarsi&quot;,  &quot;divertirsi&quot;.</div>

<div><br></div><div>Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel glossario.</div><div><div><br></div><div>Buon lavoro ;)</div><div><br></div>-- <br>Giuseppe<br>
</div>