Ah dici anche per i glossari in generale degli altri gruppi... forse mettendo "glossario" più la parola da ricercare sul entry-box di ricerca del wiki trova il termine, non saprei...<br><br><div class="gmail_quote">
Il giorno 17 aprile 2012 11:53, Giuseppe <span dir="ltr"><<a href="mailto:peppe.d@gmail.com">peppe.d@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<p>la ricerca del browser però lavora solo all'interno della pagina visualizzata in quel momento e non su tutti i diversi glossari che abbiamo ormai a disposizione. in altre parole se sto cercando una citazione in particolare, devo fare tante ricerche quanti sono i glossari a nostra disposizione.</p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 17/apr/2012 09:28, "Davide M." <<a href="mailto:dauwak@gmail.com" target="_blank">dauwak@gmail.com</a>> ha scritto:<div><div class="h5"><br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
La funzione di ricerca se sei sulla pagina e vai su modifica > cerca del browser non ci sono problemi, magari se si può inserire qualche pezzo di php nella pagina si può fare però dal mio punto di vista è superfluo perché con quello del browser si è apposto...<br>
<br><div class="gmail_quote">Il giorno 17 aprile 2012 06:28, Giuseppe <span dir="ltr"><<a href="mailto:peppe.d@gmail.com" target="_blank">peppe.d@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
ok per un glossario a parte, come preferite. <div>La comodità di una funzione di ricerca su tutti i glossari a nostra disposizione potrebbe però, a questo punto, essere utile. Qualche idea??</div><div>Magari invece di fare un "glossario jono" potremmo pensare a una raccolta di citazioni e modi di dire.</div>
<div>Che ne dite?<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 17 aprile 2012 00:54, antonio allegretti <span dir="ltr"><<a href="mailto:antonio.allegretti@gmail.com" target="_blank">antonio.allegretti@gmail.com</a>></span> ha scritto:<div>
<div><br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><p>Se effettivamente tali citazioni difficilmente si possono reincontrare in future traduzioni, sono raccordo sul "glossario jono" ;-) </p>
<div class="gmail_quote">Il giorno 17/apr/2012 00:27, "Mirko Pizii" <<a href="mailto:hallino1@gmail.com" target="_blank">hallino1@gmail.com</a>> ha scritto:<div><div><br type="attribution"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Per me nessun problema.. Si magari sezionateli facendo "Glossario Jono" :P<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 16 aprile 2012 23:25, Davide M. <span dir="ltr"><<a href="mailto:dauwak@gmail.com" target="_blank">dauwak@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao Giuseppe, mah secondo me perché no, si potrebbe fare anche una specie di "Glossario Jono" per esempio, magari per non appesantire troppo il glossario FCM, Jono comunque contiene molto slang anche un po' più della rivista credo... vediamo un po' che suggeriscono gli altri :-)<br>
<br><div class="gmail_quote">Il giorno 16 aprile 2012 23:15, Giuseppe <span dir="ltr"><<a href="mailto:peppe.d@gmail.com" target="_blank">peppe.d@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
<div><div>
Ciao a tutti.<div>Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due citazioni delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato con i "consueti mezzi" utilizzati.</div><div><br></div>
<div>Le citazioni sono:</div><div>"Work your socks off" e "Let your hair down" e rispettivamente significano "aver lavorato duro" (e non lavorare per togliere i calzini.... :P ) e "comportarsi in modo libero e disinibito" ovvero "rilassarsi", "divertirsi".</div>
<div><br></div><div>Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel glossario.</div><div><div><br></div><div>Buon lavoro ;)</div><span><font color="#888888"><div><br></div>-- <br>Giuseppe<br>
</font></span></div>
<br></div></div>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br><font color="#888888">Mirko Pizii<br>
Email: hallino1(at)<a href="http://gmail.com" target="_blank">gmail.com</a><br>
<a href="https://launchpad.net/%7Exdatap1" target="_blank"></a></font><a href="https://launchpad.net/%7Ehallino1" target="_blank">https://launchpad.net/~hallino1</a><br>
<a href="http://wiki.ubuntu-it.org/MirkoPizii" target="_blank">http://wiki.ubuntu-it.org/MirkoPizii</a><br>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><span><font color="#888888"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Giuseppe<br>
</font></span></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div></div></div>
<br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>