<div class="gmail_extra">Quoto Dario, in effetti sono modi di dire tipici nel loro linguaggio, che non trovano riscontro nel nostro...  <br><br>... ma la sostituzione con qualcosa di simile risulta spesso difficiltosa...<br>

<br>... proviamoci insieme!<br><br>Paoletto<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 24 aprile 2012 09:54, Dario Cavedon <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:dcavedon@gmail.com" target="_blank">dcavedon@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Il 24 aprile 2012 08:44, Marco Buono &lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com">marco.buono71@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>


<div class="im">&gt; L&#39;obbiettivo principale è quello di fare esercizio per rimanere sulla<br>
&gt; strada tracciata.<br>
&gt; Solo perché si hanno delle regole concordate questo non vuol dire<br>
&gt; tutti vi si attengano.<br>
<br>
</div>Scusate se mi intrometto, seguo poco la traduzione del libro di Jono,<br>
però faccio un piccolo rilievo. Come vi sarete accorti Jono usa un<br>
sacco di modi di dire, giri di parole e gergo che solo lui sa cosa.<br>
Questo modo di fare l&#39;abbiamo già trovato negli articoli di FCM. Per<br>
chi lo scrive forse rendono il libro (l&#39;articolo) divertente. Per chi<br>
lo legge in italiano, rende difficile la lettura.<br>
<br>
Cercare di tradurre questi modi di dire è impresa ardua, anche perché<br>
in italiano a) significano niente o peggio b) nessuno li capisce.<br>
<br>
Consiglio mio: evitare di tradurli e sostituirli con frasi meno<br>
colorite e più pratiche, oppure che si usano in italiano. In questo<br>
caso:<br>
<div class="im"><br>
The former goal is an exercise in keeping your wheels on the road.<br>
<br>
</div>L&#39;obiettivo precedente (former = precedente) è tenersi in carreggiata<br>
(oppure &quot;mantenere la rotta&quot;).<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Paolo Garbin<br><br>inviato dal portale di Gmail<br><br>
</div>