<div class="gmail_extra">Direi...<br><br>Lo scopo principale è quello di fare esercizio per restare sulla strada tracciata.<br><br>A voi la palla...<br><br>Paoletto<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 24 aprile 2012 08:44, Marco Buono <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:marco.buono71@gmail.com" target="_blank">marco.buono71@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0pt 0pt 0pt 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">Ciao Paolo e scusami per il ritardo...<br>
:)<br>
<br>
Dunque in linea di massima è giusta ma che ne dici di renderla un po&#39;<br>
più leggibile?<br>
del tipo...<br>
:)<br>
L&#39;obbiettivo principale è quello di fare esercizio per rimanere sulla<br>
strada tracciata.<br>
Solo perché si hanno delle regole concordate questo non vuol dire<br>
tutti vi si attengano.<br>
<br>
Che ne dite?<br>
Altri consigli?<br>
:)<br>
Ciao<br>
Marco<br>
<br>
<br>
<br>
Il 23 aprile 2012 21:43, paolo foletto &lt;<a href="mailto:paolo.foletto@gmail.com">paolo.foletto@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>
<div class="HOEnZb"><div class="h5">&gt; ciao<br>
&gt; qualcuno ha qualche suggerimento su come tradurre questa frase?<br>
&gt;<br>
&gt; The former goal is an exercise in keeping your wheels on the road.<br>
&gt; Just because you have a<br>
&gt; set of written agreed-upon outcomes doesn’t mean that anyone is going<br>
&gt; to stick with them.<br>
&gt;<br>
&gt; ho ipotizzato questa traduzione<br>
&gt;<br>
&gt; Il primo obbiettivo è un esercizio sul mantenere le tue ruote sulla<br>
&gt; strada. Solo perché avete un insieme di scritti concordati non<br>
&gt; significa che chiunque  stia per attenersi a loro<br>
&gt;<br>
&gt; ciao Paolo<br>
&gt; _______________________________________________<br>
&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><br>-- <br>Paolo Garbin<br><br>inviato dal portale di Gmail<br><br>
</div>