<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 24 giugno 2012 11:07, fabrizio nicastro <span dir="ltr"><<a href="mailto:rbnica@gmail.com" target="_blank">rbnica@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Buongiorno a tutti,<br>
come avrete notato anche voi, le ultime edizioni di FCM Italia sono<br>
state caratterizzate da segnalazioni di errori post pubblicazione.<br>
Pensando a quanto accaduto, vorrei proporre di schedulare anche il<br>
controllo della beta, come per tutte le altre fasi di lavoro della<br>
rivista.<br>
Ciò essenzialmente per evitare 'sprechi' di risorse in questa fase<br>
(tutti che controllano tutto) e per scongiurare che alcuni articoli<br>
vengano iper visionati e altri ipo.<br>
Ho creato la seguente pagina Edizione di prova:<br>
<br>
<a href="http://wiki.ubuntu-it.org/FabrizioNicastro/EdizioniNuova" target="_blank">http://wiki.ubuntu-it.org/FabrizioNicastro/EdizioniNuova</a><br>
<br>
Ho pensato di affidare il controllo degli articoli ai rispettivi<br>
traduttori (anche come stimolo a vedere come è stato revisionato il<br>
proprio lavoro), ma ovviamente ogni altra soluzione è ben accetta.<br>
Per motivi di spazio non ho incluso la colonna relativa al nome del<br>
traduttore, magari si potrebbe inserire una legenda che chiarisca il<br>
metodo di controllo della beta.<br>
<br>
Fatemi sapere il vostro parere.<br>
<br>
Buona domenica.<br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>
<br>
--<br>
Fabrizio NICASTRO<br>
_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</font></span></blockquote></div><br><br>+1 anche per me.<div><br><div>l'introduzione del check beta implica però alcune cose. Prima fra tutte il duplice impegno di traduzione e check che il traduttore si prende nel momento in cui adotta il pezzo. Questo non è un grosso problema in effetti. Se eventualmente dovesse sorgere qualche indisponibilità del traduttore, il check potrà essere fatto comunque da qualcun altro.</div>
<div>La seconda cosa, secondo me più importante, è che adottando questa modifica il controllo pdf assume un'importanza un po' più "ufficiale" diciamo così, e quindi la fase di check va inquadrata temporalmente prima di tutte le impaginazioni (pdf, epub, djvu) al fine di mantenere l'esatta corrispondenza degli articoli ed evitare multiple correzioni degli eventuali errori.<br clear="all">
<div><br></div>-- <br>Giuseppe<br>
</div></div>