Ho finito la traduzione ;)<div>Due dubbi:</div><div><br></div><div>- pagina 26, colonna 4, riga 15: real-world media. La frase è: &quot;which has<div>recently undergone a complete revamp and is trying to emulate real-world media.&quot;</div>
<div><br></div><div>Non so se è il nome di un programma oppure se significa proprio qualcosa...</div><div><br></div><div><br></div><div>- pagina 29, colonna 3, righe 13-17</div><div>&quot;It has robust color,</div><div>brush, and shape palettes,</div>
<div>supports channels, overlays, layers,</div><div>and masks, and has many visual</div><div>effects, drawing tools and view.&quot;</div><div><br></div><div>Il mio livello di editing foto è rimasto a quando disegnavo le casine a 3 anni con Paint............ un disastro! quindi non so come si traducono questi termini specifici. Qualcuno mi aiuta? :D</div>
<div><br></div><div><br></div><div>- infine, la colonnina 4 riguardante il podcast a pagina 29 la devo tradurre o rimane così?</div><div><br></div><div><br></div><div>Grazie e buon lavoro a tutti!</div><div><br></div><div>
<br></div><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>
</div>