Ok grazie per il momento! attendo conferme da altri per la parte sulla grafica ;)<div><br></div><div>Irene<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 04 luglio 2012 18:08, fabrizio nicastro <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:rbnica@gmail.com" target="_blank">rbnica@gmail.com</a>&gt;</span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Il 04 luglio 2012 17:13, Sharkbait &lt;<a href="mailto:irenebonta@gmail.com">irenebonta@gmail.com</a>&gt; ha scritto:<br>

<div class="im">&gt; Ho finito la traduzione ;)<br>
<br>
</div>Grande Irene,<br>
<div class="im"><br>
&gt; Due dubbi:<br>
&gt;<br>
&gt; - pagina 26, colonna 4, riga 15: real-world media. La frase è: &quot;which has<br>
&gt; recently undergone a complete revamp and is trying to emulate real-world<br>
&gt; media.&quot;<br>
&gt;<br>
</div>si potrebbe tradurre con:<br>
&quot;che recentemente ha subito un completo rinnovamento e sta cercando di<br>
emulare gli strumenti del mondo reale&quot;<br>
<div class="im"><br>
&gt; Non so se è il nome di un programma oppure se significa proprio qualcosa...<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; - pagina 29, colonna 3, righe 13-17<br>
&gt; &quot;It has robust color,<br>
&gt; brush, and shape palettes,<br>
&gt; supports channels, overlays, layers,<br>
&gt; and masks, and has many visual<br>
&gt; effects, drawing tools and view.&quot;<br>
&gt;<br>
&gt; Il mio livello di editing foto è rimasto a quando disegnavo le casine a 3<br>
&gt; anni con Paint............ un disastro! quindi non so come si traducono<br>
&gt; questi termini specifici. Qualcuno mi aiuta? :D<br>
&gt;<br>
<br>
</div>Per questo periodo, dovresti unire alla traduzione suggerita da Paolo<br>
un raffronto con la versione in italiano del programma (qualcuno del<br>
gruppo lo usa o comunque lo ha installato?) per vedere come sono stati<br>
tradotti gli strumenti di cui si parla.<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt; - infine, la colonnina 4 riguardante il podcast a pagina 29 la devo tradurre<br>
&gt; o rimane così?<br>
<br>
</div>Va tradotta, come suggerito da Mattia.<br>
<div class="im"><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; Grazie e buon lavoro a tutti!<br>
<br>
</div>Ciao e buon lavoro anche a te!<br>
<div class="im HOEnZb"><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt;<br>
&gt; --<br>
&gt; Irene Bontà<br>
&gt; <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
&gt;<br>
&gt;<br>
</div><div class="im HOEnZb">&gt; _______________________________________________<br>
&gt; I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
&gt; Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
&gt; <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
&gt;<br>
<br>
</div><span class="HOEnZb"><font color="#888888">--<br>
Fabrizio NICASTRO<br>
</font></span><div class="HOEnZb"><div class="h5">_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l&#39;iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
</div></div></blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>
</div>