Una cosa. Ma la colonnina dello stato della beta non sarebbe meglio metterla subito dopo quella della revisione, invece che tra impaginazione Scribus e ePub? Una considerazione così... niente di che...<br><br><div class="gmail_quote">
Il giorno 14 luglio 2012 11:45, Sharkbait <span dir="ltr"><<a href="mailto:irenebonta@gmail.com" target="_blank">irenebonta@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Ok! Allora procedo a controllare! ;)<div>Per i nuovi arrivati, sottolineerei il fatto che il controllo va fatto sugli articoli revisionati e quindi non sulla propria traduzione. Lo dico per evitare fraintendimenti.<br><br>
<div class="gmail_quote">Il giorno 14 luglio 2012 11:38, Paolo Garbin <span dir="ltr"><<a href="mailto:paolettopn@gmail.com" target="_blank">paolettopn@gmail.com</a>></span> ha scritto:<div><div class="h5"><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
Ciao,<br>
Il giorno sab, 14/07/2012 alle 11.27 +0200, Sharkbait ha scritto:<br>
<div>> Carino il "simbolino" del pollice in su! va messo una volta che il<br>
> pezzo è stato ricontrollato? La cosa è già attiva? cioè posso già<br>
> ricontrollare i miei articoli per la beta?<br>
><br>
</div>Eheheh... quello è uno degli smile che il wiki permette... non sono<br>
molti ma credo che vada bene per il nostro caso...<br>
<br>
La cosa credo si possa definire già attiva, in quanto come dicevano<br>
anche gli altri i pareri positivi sono stati maggiori al riguardo.<br>
<br>
Quindi, faciamo come avete detto, ovvero:<br>
"il "simbolino" del pollice in su va messo dal traduttore una volta che<br>
il pezzo è stato ricontrollato e completato dal revisore. Questa<br>
operazione la consideriamo attiva da ora! Potete già ricontrollare gli<br>
articoli che hanno la revisione completata. Gli impaginatori<br>
attenderanno che il BETA OK ci sia, prima di provvedere<br>
all'impaginazione dei testi su Scribus e Sigil. Solo dopo verrà<br>
realizzata la beta, rispettando la solita procedura".<br>
<br>
Credo che così possa andare bene, che ne dite?<br>
<br>
Se ho il vostro parere, provvederò io a scriverlo nelle pagine wiki di<br>
Partecipazione.<br>
<span><font color="#888888"><br>
/Paolo<br>
</font></span><div><div>><br>
> Irene<br>
><br>
> Il giorno 14 luglio 2012 11:05, David G <<a href="mailto:davidgerva@gmail.com" target="_blank">davidgerva@gmail.com</a>> ha<br>
> scritto:<br>
> Io ho già dato il mio parere più che positivo... :D<br>
><br>
> Per quanto riguarda le linee guida, credo sia una buona idea<br>
> inserire nel campo relativo<br>
> alla traduzione, l'idea che chi traduce un articolo si impegna<br>
> anche a rileggerlo<br>
> una volta impaginato. Questo per correggere immediatamente<br>
> grossolani errori<br>
> di trascrizione / posizionamento dei testi...<br>
><br>
> No?! ;)<br>
> Buon weekEnd!<br>
> DG<br>
><br>
> Il giorno 14 luglio 2012 09:20, Paolo Garbin<br>
> <<a href="mailto:paolettopn@gmail.com" target="_blank">paolettopn@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
><br>
> Ciao,<br>
><br>
> Il giorno mar, 10/07/2012 alle 19.55 +0200, Sharkbait<br>
> ha scritto:<br>
> > Non ricordo se ho espresso o no il mio parere. In<br>
> ogni caso sono<br>
> > favorevole alla cosa. Mi sembra una buona idea per<br>
> ottimizzare il<br>
> > lavoro.<br>
> ><br>
> a completamento del lavoro del 'restiling' della<br>
> pagina Edizione,<br>
> inserendo la colonna BETA OK, ho provveduto ad<br>
> inserire un codice anche<br>
> nella Legenda a fondo pagina.<br>
><br>
> Resto ancora in attesa di un Vs parere e su che cosa<br>
> scrivere nella<br>
> pagina del wiki inerente le spiegazioni di lavoro per<br>
> i nuovi arrivati.<br>
><br>
> Buon fine settimana a tutti, Paolo<br>
> ><br>
> > Irene<br>
> ><br>
> > Il giorno 10 luglio 2012 19:44, fabrizio nicastro<br>
> <<a href="mailto:rbnica@gmail.com" target="_blank">rbnica@gmail.com</a>><br>
> > ha scritto:<br>
> > Tranquilla Bianca. Hai capito bene, solo che<br>
> ancora non c'è.<br>
> ><br>
> > --<br>
> > Fabrizio Nicastro<br>
> ><br>
> > Il giorno 10/lug/2012 19:26, "Bianca Kwey"<br>
> > <<a href="mailto:biancakwey@gmail.com" target="_blank">biancakwey@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
> ><br>
> > @David G<br>
> > Scusa, a quanto pare ho avuto delle<br>
> allucinazioni<br>
> > sulla pagina Wiki :-P<br>
> > sarà stata colpa del caldo XD !!!<br>
> ><br>
> > @ Tutti<br>
> > Io avevo capito che ci sarebbe stata<br>
> una casella check<br>
> > da utilizzare<br>
> > per ciascuno di noi relativamente a<br>
> ciascun articolo;<br>
> > ok può sembrare un po' cervellotico<br>
> ma si<br>
> > raggiungerebbe il massimo<br>
> > dell'accuratezza e si<br>
> visualizzerebbe subito a quanti<br>
> > scrutinii è<br>
> > stato sottoposto ciascun pezzo.<br>
> > è più che giusto che il traduttore<br>
> controlli la beta<br>
> > del suo articolo<br>
> > però a volte (almeno parlo per me)<br>
> avendo troppa<br>
> > confidenza con<br>
> > qualcosa si procede su binari<br>
> prestabiliti e magari ci<br>
> > si perde<br>
> > qualche refuso appunto perché si va<br>
> un po' a memoria;<br>
> > quando si legge qualcosa di<br>
> totalmente nuovo invece si<br>
> > sta molto più<br>
> > in guardia quindi secondo me almeno<br>
> un'altra persona<br>
> > oltre al<br>
> > traduttore e revisore dovrebbe<br>
> controllare il pezzo.<br>
> > Capisco comunque che si tratta di<br>
> una procedura che<br>
> > richiede ingenti<br>
> > risorse umane...<br>
> ><br>
> ><br>
> > --<br>
> > Bianca Kwey<br>
> ><br>
> _______________________________________________<br>
> > I traduttori della rivista Full<br>
> Circle Magazine<br>
> > Per modificare o revocare<br>
> l'iscrizione:<br>
> ><br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
> ><br>
> ><br>
> _______________________________________________<br>
> > I traduttori della rivista Full Circle<br>
> Magazine<br>
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> ><br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> ><br>
> > --<br>
> > Irene Bontà<br>
> > <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
> ><br>
> ><br>
> > _______________________________________________<br>
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> ><br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
> --<br>
> Paolo Garbin<br>
> <a href="https://launchpad.net/~paolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
> OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
><br>
> <a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it" target="_blank">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>: Il pinguino a<br>
> Pordenone<br>
> <a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
><br>
> Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS<br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
> --<br>
> Irene Bontà<br>
> <a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br>
--<br>
Paolo Garbin<br>
<a href="https://launchpad.net/~paolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
<br>
<a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it" target="_blank">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>: Il pinguino a Pordenone<br>
<a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
<br>
Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS<br>
</div></div><br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div></div></div><div><div class="h5"><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>
</div></div></div>
</blockquote></div><br><br clear="all"><div><br></div>-- <br>Irene Bontà<div><a href="https://launchpad.net/~irenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a></div><br>