Io ho già dato il mio parere più che positivo... :D<br><br>Per quanto riguarda le linee guida, credo sia una buona idea inserire nel campo relativo<br>alla traduzione, l'idea che chi traduce un articolo si impegna anche a rileggerlo<br>
una volta impaginato. Questo per correggere immediatamente grossolani errori<br>di trascrizione / posizionamento dei testi...<br><br>No?! ;)<br>Buon weekEnd!<br>DG<br><br><div class="gmail_quote">Il giorno 14 luglio 2012 09:20, Paolo Garbin <span dir="ltr"><<a href="mailto:paolettopn@gmail.com" target="_blank">paolettopn@gmail.com</a>></span> ha scritto:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">Ciao,<br>
<br>
Il giorno mar, 10/07/2012 alle 19.55 +0200, Sharkbait ha scritto:<br>
> Non ricordo se ho espresso o no il mio parere. In ogni caso sono<br>
> favorevole alla cosa. Mi sembra una buona idea per ottimizzare il<br>
> lavoro.<br>
><br>
a completamento del lavoro del 'restiling' della pagina Edizione,<br>
inserendo la colonna BETA OK, ho provveduto ad inserire un codice anche<br>
nella Legenda a fondo pagina.<br>
<br>
Resto ancora in attesa di un Vs parere e su che cosa scrivere nella<br>
pagina del wiki inerente le spiegazioni di lavoro per i nuovi arrivati.<br>
<br>
Buon fine settimana a tutti, Paolo<br>
><br>
> Irene<br>
><br>
> Il giorno 10 luglio 2012 19:44, fabrizio nicastro <<a href="mailto:rbnica@gmail.com">rbnica@gmail.com</a>><br>
> ha scritto:<br>
> Tranquilla Bianca. Hai capito bene, solo che ancora non c'è.<br>
><br>
> --<br>
> Fabrizio Nicastro<br>
><br>
> Il giorno 10/lug/2012 19:26, "Bianca Kwey"<br>
> <<a href="mailto:biancakwey@gmail.com">biancakwey@gmail.com</a>> ha scritto:<br>
><br>
> @David G<br>
> Scusa, a quanto pare ho avuto delle allucinazioni<br>
> sulla pagina Wiki :-P<br>
> sarà stata colpa del caldo XD !!!<br>
><br>
> @ Tutti<br>
> Io avevo capito che ci sarebbe stata una casella check<br>
> da utilizzare<br>
> per ciascuno di noi relativamente a ciascun articolo;<br>
> ok può sembrare un po' cervellotico ma si<br>
> raggiungerebbe il massimo<br>
> dell'accuratezza e si visualizzerebbe subito a quanti<br>
> scrutinii è<br>
> stato sottoposto ciascun pezzo.<br>
> è più che giusto che il traduttore controlli la beta<br>
> del suo articolo<br>
> però a volte (almeno parlo per me) avendo troppa<br>
> confidenza con<br>
> qualcosa si procede su binari prestabiliti e magari ci<br>
> si perde<br>
> qualche refuso appunto perché si va un po' a memoria;<br>
> quando si legge qualcosa di totalmente nuovo invece si<br>
> sta molto più<br>
> in guardia quindi secondo me almeno un'altra persona<br>
> oltre al<br>
> traduttore e revisore dovrebbe controllare il pezzo.<br>
> Capisco comunque che si tratta di una procedura che<br>
> richiede ingenti<br>
> risorse umane...<br>
><br>
><br>
> --<br>
> Bianca Kwey<br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
><br>
><br>
><br>
><br>
<span class="HOEnZb"><font color="#888888">><br>
> --<br>
> Irene Bontà<br>
> <a href="https://launchpad.net/%7Eirenebonta" target="_blank">https://launchpad.net/~irenebonta</a><br>
><br>
><br>
> _______________________________________________<br>
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
> Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
> <a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br>
--<br>
Paolo Garbin<br>
<a href="https://launchpad.net/%7Epaolettopn" target="_blank">https://launchpad.net/~paolettopn</a><br>
OpenPGP key: 1024D/F1339F86<br>
<br>
<a href="mailto:lug-linux@liste.pordenone.linux.it">lug-linux@liste.pordenone.linux.it</a>: Il pinguino a Pordenone<br>
<a href="http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux" target="_blank">http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux</a><br>
<br>
Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS<br>
</font></span><br>_______________________________________________<br>
I traduttori della rivista Full Circle Magazine<br>
Per modificare o revocare l'iscrizione:<br>
<a href="http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm" target="_blank">http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm</a><br>
<br></blockquote></div><br>